Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Великие Дворники » Словарь русско-квэнийский » П (изменения от 26.01.2025)


П (изменения от 26.01.2025)

Сообщений 1 страница 20 из 22

1

П

ПА-(изменения от 28.07.2024)

паводок - ulunde (Ety/ULU)
             - hlöa (название непосредственно высокой воды, затопленной местности) (VT42:9)
             - lúto (наводнение, потоп, разлив) (LT1:249)
             - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
пагубное влияние - yaru, yara (вредное, пагубное влияние, уныние) (GL:37, QL:105)
пагубный - ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
               - olca (злой, дурной, порочный) (VT43:23-24)
               - ulqa (злой, дурной, порочный) (PE14:48)
               - vilkin (горький, мучительный, пагубный) (QL:101)
падать - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
падать каплями - ros- (Ety/ROS)
падение - sunqelaina (падение, затухание, увядание, заход, осадка) (QL:87)
             - sunqe (спуск, падение, снижение) (QL:87)
падуб - erсe (PE22:127)
пай (небольшая часть, доля, горсть) - massë (PE19:74)
пакет - tercénpoco (полиэтиленовый, прозрачный) ter -через, cen-видеть, poco-нечто для переноски)
паковать - conta- (QL:47)
пакт - ovesta (со-договор, возможно, договор нескольких сторон) (WED, WŌ)
палач
палевый - marya (MAD)
палец
палитра
палить - sanga- (QL:81)
           - usta- (жечь) (LT1:271, QL:98)
           - hus- (жечь) (QL:98)
           - thisi- (палить, опалять, обжигать) (QL:84)
палю, палишь, палит - usta-, hus-  (LT1A/Ûr; QL:98), (PE16:134)
палка
пальто (короткое) - vacco (GL:21)
-пальцый - -tenda (имеющий пальцы) (QL:91)
памятник - ondole (каменный) (QL:70)
памятный - mintyale
память - rēnē (PM:372)
          - minti (память, воспоминание) (QL:62)
панацея
паника
панорама
папа - tatto (PE16:135)
          - tata (UT/191)
          - atto (ласковое) (VT48:4)
          - atya (предположительно именно это ласковое слово используется в семье) (VT47:26, PE17:170)
         - ataryo, taryo (ласково-уважительное обращение к отцу) (VT48:4)
пар - marya, malwa (MAD), (SMAL) "пар, бледный"
      - fa (в виде тумана над водой, пара и т. п.) (VT47:34)
пара
параграф - tirt “part, portion, share, section” ✧ QL/094
парадигма
парадокс
параллельно
параметр
парень
парикмахер
парк - tarwa (сад, парк, огород, огороженное место) (QL:87)
пародия
пароль - yandatanwa (тайный + письменный символ, опознавательный знак)
партия
партнер
партнерство
паскудный - thaura (паскудный, гадкий, непотребный, гнилой, зловонный) (Ety/THUS)
пасмурно - lúrëa (пасмурно, темно) (LT1:259)
               - lúvin(a) (темно, пасмурно) (QL:57)
пасмурность - hithwë (из-за облачности, дымки или не плотного тумана) (KHIS/KHITH)
пасмурный - hithwa (Ety/KHIS)
                 - huiva  (темный, мрачный, пасмурный) (QL/41)
                 - lúrëa (пасмурный, темный) (LT1:259)
пассажир
пассивность - сóle (QL:47)
пассивный - сóleva (QL:47)
пасмурный - lenca (медленный, монотонный, тугой) (NM)
паста (в авторучке) - saramór (чернила для письма) (PE16:133)
пастбище - nessele “pasture, mead; pasturage” ✧ QL/066
пастельный - ithсa (бледно-белый, пастельный) (LT1A/Isil; QL:43)
пасти - nese- (QL:66)
пасти (стадо) - moar (QL:60)
пастух - moardo (QL:60)
пастушья собака - moardo (QL:60)
пасть - suq- (погибнуть, пасть) (QL:87)
патетичный
патина (зеленая, образующаяся на меди, латуни, бронзе) - lairus“verdigris” ✧ VT41/10
патировать - lairust- (VT41:10)
патология
патрон (для лампы и т.п. - receptacle) - camma

паук -  ungwë (паук-монстр, с корнем слова "мгла, черная тень") (LT1A/Ungwë Lianti)
        - liant(е) (паутинщик; просто название для пауков) (LT1A/Ungwë Lianti)
        - cangaris (плетущий; просто название для пауков) (QL:45)
паутина - ungwë (темная, колдовская, с корнем слова "мгла, черная тень) (LotR/1122)
             - lia (паутинка как нить, во всех смыслах) (Ety/SLIG)
             - líne (круглая паутина, паутинная сеть) (Ety/SLIG)
пафос
пахать - hyar- (PE16:144)
пахнуть - yolo- (вонять) (QL:106)
пациент
пачка - limna (нечто, собранное вместе и перевязанное)(QL:54)
         - anquin (QL:31) (нечто, схваченное вместе)
         - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
пашня - hyar (QL:41)

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

ПЕ- (изменения от 20.09.2024)

певец
певучий - lindelea, lindea  (мелодичный) (QL:54)
педагог
пейзаж
пелена - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
           - wathar (пелена, завеса, чадра) (VT42/09)
пеленать - lapa- (обертывать, бинтовать, обвивать) (QL:51)
Пеленнор - Thurendor (тиндаринское Пеленнор)
пена -
пенек -
          - ceg (острый, обломанный) (UT:282)
пение
пение на рассвете - lindórea  (особенно о птицах) (QL:54)
пенис - vie (teors, penis) (PE13:162)
         - puntеl (пенис, именно для занятия сексом) (QL:75)
пенистый - winwe (искрящийся, игристый) (QL:104)
пение
пение на рассвете - lindórea (пение на рассвете (особенно птиц)) (QL:54)
пепел - littë (от корня lit, по аналогии с тиндаринским lith)
первенец -  Minyon (первенец, одно из имен Фэанаро) (MR:87)
первичная субстанция - erma (материя, из которой творилась Эа) (NM)
первичный - setta, setya (первый, начальный, ранний) (Ety/VT46:13)
первозданный
первозданный хаос - sunqe (пропасть, бездна, пучина, первозданный хаос) (QL:87)
первоклассный - maira (замечательный, превосходный, драгоценный, великолепный, возвышенный) (PE17:163;172)
первоначально
первоначальный - enna (первый, изначальный - бывший первым, бывший раньше) (Ety/VT45:12)
первоисточник - quelume (QL:76)
первопричина - quelume (QL:76)
первопричинный - yesta (первый, первопричинный, то, с чего началось) (Ety/ESE/ESET)
первый - minya (первый (числительное); выдающийся, известный) (Ety/MINI)
                - inga (первый, передовой, главный) (Ety/ING)
                 - enna (первый, изначальный - бывший первым, бывший раньше) (Ety/VT45:12)
                 - setta, setya (первый, начальный, ранний) (Ety/VT46:13)
                 - yesta (первый, первопричинныйто, с чего началось) (Ety/ESE/ESET)
первый день года - Yestarë (первый день года, "начальный день") (Appendix D, PE17:120)
перебинтовывать - lapa- (обертывать, бинтовать, обвивать) (QL:51)
перебирать - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84)
                  - toсo- (проверять что-то наощупь) (QL:94)
перебирать струны - tanga ✧ PE22/103
перебираться - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                     - lev- (перемещаться) (PE16:132)
перебраниться - nara- (QL:64)
перевернутый - nuquerna (LotR:1123)
перевести - lev- (перемещать) (PE16:132)
                - lambelanga- (перевести с одного языка на другой)
перевешивать - talta- (быть весомее или тяжелее чего-то) (QL:88)
перевод - lambelanga (от "язык" и "пересечение, брод")
переводить (перемещать) - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                                     - lev- (перемещать) (PE16:132)
перевозить - tala- (QL:88)
                  - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
переворот
перевязка  - hempa (скорее при переломе или типа того: полоса, лента, связка, соединение) (QL:40)
перевязывать - lim- (связывать во всех смыслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)
переговоры
перед - etta (VT49:12)
            - pó, opo, pono, poto- (прежде, перед, спереди -только о месте!!) (VT49:12, 32, VT44:36)
          - nóvo (прежде, перед, до) (PE15:35)
перед которым - etta, potai (VT49:12) (VT49:12)
передавать - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                  - tulya- (отправлять) (PE14:58)
                  - lelta-, lenta- (посылать)  (VT47:21, 22)
                  - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
передача
передвигать - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
передвигаться - men- (PE22:103)
                      - lic- (применяется в первую очередь к жидкому или полужидкому веществу; передвигаться незаметно, плавно) (NM)
передвижение
переделать
перелетная стая ласточек - lintuilindórea (QL:53)
переплетение нитей в ткани - lanya- (от корня "делать длинным") (Ety/LAN)
представление -
представление себе чего-то - tenna  (мысль, представление, идея) (PE 19:97)
перебирать - silt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
переворачиваемый - potsina (обращаемый назад) (QL:75)
передвигать - lev- (PE16:132)
передвинуть - lev- (PE16:132)
передний - inga (первый, передовой, главный) (Ety/ING)
передовой - inga (первый, передовой, главный) (Ety/ING)
передумать - inwis (изменить мнение, взгляд, намерение) (PE17:191)
передышка - сaitoile (отдых лежа) (QL:46)
переезд
переезжать - lev- (перемещаться) (PE16:132)
пережевывать (жевать) - tyuku-, tyukta- (QL:50)
переживать
пережитое - ndiéra, ndienda (позавчерашний - пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п. от древнего diéra (QL:105))   
                 - yendiéra (позапрошлогодний - в основном в смысле очень давно пережитое, прошедшее, ушедшее) (QL:105)
перезагрузка
перекладывать - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                        - lev- (перемещать) (PE16:132)
перекрывание - pac (конец, завершение, закрытие, запирание) (VT41:6)
перекрывать - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
перекрытие - pac (конец, завершение, закрытие, запирание) (VT41:6)
                   - talan, talam-, мн.ч. talami (пол) (TALAM)
перекрытый - pahta (состояние закрытия: замкнутый, закрытый, частный, личный) (PE17:171; VT41:6)
перелечь - cama- (QL:44)
перемежать - virya- , пр.вр. virnë/virinyë (сменять, меняться, чередовать) (PE17:189, 191)
перемена - pir (вращение, поворот) (QL:74)
               - varta (изменение) (QL:102)
переменная - virítë
переменять - virya- , пр.вр. virnë/virinyë (сменять, меняться, чередовать) (PE17:189, 191)
                  - ahya- (менять) (PM:395)
переменяться - virya- , пр.вр. virnë/virinyë (сменять, меняться, чередовать) (PE17:189, 191)
перемешивать - quir-, пр.вр. quindë (QL:77)
                      - lev- (перемещать) (PE16:132)
перемещение
перемещать - rúma- (особенно большие и тяжелые вещи) (MC:222)
                   - men- (PE22:103)
                   - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                   - lev- (PE16:132)
перенесший мучения (жалкий, убогий, страдавший) - angayanda (QL:34)
перенос
переносить - tala- (что-то куда-то) (QL:88)
                  - tulu- (перемещать) (LT1A/tulielto; QL:95)
                  - сóleta- (быть пассивным) (QL:47)
переноска - tulma (все, на чем можно что-нибудь носить) (LT1A/tulielto; QL:95)
переодевать - ngawa- (фальсифицировать, искажать, маскировать) (PE19:106, LOTR)

переосмысление
переоценить
переписка
переплет -
              - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
переплетать - lim- (QL:54) (связывать во всех смыслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)
                   - lia- (обхватывать) (QL:53)
                   - were- (ткать, переплетать, плести) (PE17:33)
переплетение ветвей - aldarembina, по аналогии с синдарским galadhremmin(PE17:26)
переполненный - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
перепрыгивать -
                       - halta- (в длину, как через лужу; перескакивать) (LT1:254)
перепугаться - thos (испытывать сильный страх, почти ужас) (PE17:87)
переработка
переругаться, переругиваться - nara- (QL:64)
перерыв
пересекать реку - tara- (LT2A/Taruithorn)
переселяться - lev- (перемещаться) (PE16:132)
                     - lenweta- (уходить, отбывать, переселяться) (PE17:51)
пересечение
пересказ - quenta (история, повествование, пересказ) (VT39:16)
пересказывать события - nyar- (NAR2, VT45:36)
перескакивать - halta- (в длину, как через лужу; перепрыгивать) (LT1:254)
                       - cap-, пр.вр. campë (вверх, как через ступеньку) (QL:45)
пересмотр
пересмотреть
пересохший - loima (QL/056)
                   - arqua (сухой, безводный, пересохший) (QL:32)
                   - thisin (пересохший, опаленный, запекшийся) (QL:84)
перессориться- nara- (QL:64)
переставать - hauta- (Ety/KHAW)
                   - tyel- (переставать, прекращать, стихать) (KYEL)
                   - сyel- (подходить к концу, переставать, утихнуть) (Ety/KYEL)
пересчитать - trenar- (Ety/NARІ)
перехлестывать - ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
переход
переходить - men- (PE22:103)
                  - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
перечень
перешеек - yacta, yatta (Ety/YAK)
период - luсta (QL:56)
периодически возвращаться - pel- (SA/pel)
периодичность
периферия - malcasta (QL:62)
перо  - pelma (писчее) (QL:73)
         - quessë (WJ:417)
         - qasilla (свисающее) (QL:76)
         - pilin (узкое перо, стрелка) (QL:74)
персона
персонаж
персонал - vandil (LT1A/Qalvanda)
персональный - véra, wéra (частный, личный) (PM:340)
перспектива
перст
перфорация - assa (PE22/021)
песенный - lindea (QL:54)
песня
песок - litse (Ety/LIT)
         - ast (нечто крупнозернистое) (Ety/ÁS-AT)
пестрый - -qilna “-pied” (QL:77)

петь - lir- (петь, издавать трель) (Ety/LIR№)
       - liri-, lindë- (QL:54), (LT1:258)
       - nala- (петь, звенеть) (GL:29)
петля - quint (в ом числе при вязании) (QL:78)
петля (петля при вязании, вышивке, ткачестве) - windele (QL/103-104) 
печь (готовить) - masta- (Ety/MBAS)
печаль
печальный - lómëa (омраченный, тайный, сумрачный) (LotR/1131)
                 - lumba (мрачный, угрюмый, хмурый) (PE17:72)
                 - nyenya (постоянно недовольный, плачущий, заунывный) (QL:69)
                 - lemba (печальный, мрачный, унылый, от тинд. dimbā (EtyAC/DEM))
печать
печеный - torina (QL:94)
              - torwa (запеченный; коричневый (цвет запеченного хлеба)) (QL:94)
печень - lepsa (QL:52)
печь - toro- “to bake” ✧ QL/094
петлять, сгибаться - loc- (SA:lok)
пешка (piece) - mitta (VT45:81)
пещера - orot (каменная пещера) (QL:71
            - rótele (QL:80)
            - felco (рукотворная пещера, копь, подземное жилище) (PE17:118)
            - felya (пещера, бурение,  подземное жилище) (PE17:118)
            - rotto (длинная пещера, как тоннель, возможно сквозная) (VT46:12)
пещеристый - asampe(a) (изобилующий пещерами) (QL:30)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

ПИ - ПЛ (изменения от 16.01.2025)

пиар
пиво (пенный напиток) - falyulda, falleyulda
пик - rassë, rasco (горный пик) (VT46:10, PM:69)
       - сolman (острый и тонкий) (QL:47)
пикантный
пир - meren, merende (пир, празднество) (Ety/MBER)
пирамида из камней -  ondole “stone monument; stone-cairn” ✧ QL/070
пируэт - piruce (QL:74)
пируэтный - pirúkea, pirúkendea (слегка кружащийся) (QL:74)
писало - tecil (то, чем можно писать - стило, ручка, карандаш) (NM)
писатель
писать - tece- (QL/090)
           - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
писк
пистолет - lampainca (поражающее маленькое)
письменный язык - tengwië (VT49:48)
письмо - tenсele (записывание, письмо как процесс, а не сообщение; написание) (PE22:47)
питомец
пить - yul- (PE22:155; WJ:416)
пить до дна - suc-  (выпивать, осушать) (Ety/SUK)
питьевой - yúlima (PE22:155)
пихта - aiquaire (GL:17)
пишущая рука - tektamaqa (QL:90)
пища - nes (пища, корм, фураж) (QL:66)
пищание - qíne, quínea (пищание, скрипение, как писк мыши или скрип двери) (QL:77)
пищать - quíne, quíni- (QL:77)
пищеварительный тракт - carco (PE13:144)
плавать - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
плавать на поверхности - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
плавно
плавно двигаться - lic- (применяется в первую очередь к жидкому или полужидкому веществу) (NM)
плавный - latsina (ровный, растянутый, гладкий) (QL:51, QL:50)
плавный ход - nornoro- (LT1:263)
плакат
пламенный - sár(e)a (LT1:248)
                       - uruvoite (огненный и полный жара)  (QL:98, LT1A/Ûr)
                       - uruitë (огненный и полный жара) (UR)
                       - úruva (огненный и полный жара, т.к. проистекает именно от огня) (LT1:271)
пламя - tanya, tana (видимо, "греющее" пламя) (LT1A/Tanyasalpë, PE15:7)
план - pano (где одно идет за другим) (QL:72)
        - ent (план, идея) (QL:035)
        - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
        - inca (идея, мысль) (Ety/INK)
планета (мир обитаемый) - Imbar (MR:337),
                                       -  ambar (NM:226)
планирование
планированный - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
планировать - panya- (планировать, организовывать, намереваться) (QL:72)
                    - tel- (планировать, собираться делать) (MQ)
                    - enye- (QL:35)
                    - uv- (в первую очередь моральная и/или интеллектуальная подготовка) (PE22:132)
плановый - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
планомерно
планомерный - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
пласт
пластина - latma ("плоская вещь", по определению: плоская полоса из твёрдого материала)
плата - paityale (возмещение, воздание, отплачивание - от paitya-)
платформа
платье -
           - vainë (узкое платье sheath) (LT1:271)
плач - otoke (защемило в груди, плач) (QL:71)
Плач по двум Древам - Aldudenië (SA/alda)
плачущий - nyenya (постоянно недовольный, плачущий, заунывный) (QL:69)
плащ -
         - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
плевать
плен
пленник - avalerya (пленник - тот, кого запрещено отпускать) (VT41:6)
пленять - telyanta (очаровывать) (PE15:69)
             - teta- (физически и образно) (QL:90)
плести - were- (ткать, переплетать, плести; плести из ниток) (PE17:33)
           - lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле) (Ety/LAN)
           - canga-

плести сеть или кружево -  raita-, rëa- (VT42:12)
плетение - lanne (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
               - lanya- (от корня "делать длинным") (Ety/LAN)
плеть - límen (плеть) (QL:54)
плечо - róma (LT2:335)
плеяда
плита - ambal (каменная плита, фигурный камень) (Ety/MBAL)
         - mastelar (кухонная (кирпичная) плита - первые плиты были кирпичные или чугунные) - сконструированное слово
плитка - tésare, telar (кирпич, глиняная плитка) (PE13:153)
плод - yáva (QL:105)
плод боярышника - piopin (PME:74)
                            - pipin (PME:74)
плоды шиповника - сampin (QL:44)
плодить (производить) - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
плодовитый - yavie
плодоносящий, плодоносный - yava- (QL:105)
плодоносящий орехами - сotsivoite (QL:48)
плодородный - yavie
                     - tyúka (тучный, плотный, жирный) (QL:50), (Ety/TIW)
плодотворный
пломба - tampa (Ety/TAP)
плоская поверхность - lára (плоскость) (DAL, VT45:25)
                                          - enque (плоскостл) (QL:36)
плоский - lára (DAL, VT45:25)
             - palwa, palanka, palanta, paluva (ровный и плоский) (QL:71)
             - latsina (ровный, гладкий, растянутый) (QL:51, QL:50)
плоскость  - lára (DAL, VT45:25)
                      - enque (плоская поверхность) (QL:36)
плотная повязка, сдерживающая волосы - ríma (NM:353)
плотник - samno (Ety/STAB)
             - ahto (человек, который делает или строит вещи, особенно из дерева) (PE18:85)
плотно прилегающий - sangwa (QL:81)
плотно упаковать - thanga- (QL:81)
плотность
плотный - tyúka (густой, плотный, жирный) (QL:50), (Ety/TIW)
             - sangwa (плотный, тугой, тесный) (QL:81)
плотоядный - coisimatwa (животных-едящие) (QL:61)
                   - mimbematwa (плоть едящие) (QL:61)
плоть - sarko  (живая плоть) (QL:86)
         - hrón (вещество, субстанция, плоть, тело) (PE17:183)
         - mimbe (плоть, сырое мясо) (QL:61)
плохо - lamarie "не хорошо", от la- отрицание (VT39:14) + marie (VT49:30)
плохой - faica (плохой, потому что бесполезный, никчемный) (PE14:80)
           - ulqua (плохой, потому что злой, Темный) (PE14:80)
           - nday (ужасный, страшный, отвратительный, мерзкий) (PE17:151) (древнеэльфийский)
плохой (плохой, злой "человек") - ulсa (QL:97)
плохой властитель - ulca tur (QL/097)
площадка
площадь - arda (географическое место) (QL:32)
плуг - hyar (QL:41)
плутать - mista- "stray about" (MIS)
плюмаж - lúpe (из перьев) (PE 22:63)
             - qasilla (свисающий)(QL:76)
плюс
плюсовать - yanta- (QL:106)
пляж - soracte (пляж, дюны, досл: "объединенные вместе насыпи") (QL:85)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

ПО- - ПОВ- (изменения от 26.01.2025)
по
по вкусу похоже на - tyava- (QL:49)
по всей линии - are (рядом с, возле, вдоль, дальше, по всей линии) (QL:32)
по длине - are (рядом с, возле, вдоль, дальше, по всей линии) (QL:32)
по-другому [чем] - varūse (PE15:32)
по идее - losanwë ("по идее, по логике", от lo- "по-" + sanwë "думать, идея, акт мышления") (VT39:23, 30; VT41:5, 13, PE17:183)
            - lointya "по замыслу", от lo- "по-" + intya "догадка, предположение, идея" (VT49:33
            - lotenna "по идее", от lo- "по-" + tenna (PE19:97)
по имени - enna (QL:35)
по логике - losanwë "по логике", от lo- "по-" + sanwë "думать, идея, акт мышления" (VT39:23, 30; VT41:5, 13, PE17:183)
               - lointya "по замыслу", от lo- "по-" + intya "догадка, предположение, идея" (VT49:33)
               - lotenna "по идее", от lo- "по-" + tenna (PE19:97)
по-мужски - nerdon (PE14:79)
по ошибке - loloima, от loima "ошибка" (PE17:151)
по поводу - pa (PE22/119)
по-прежнему - ena (PE17:167)
по прошествии времени - lúta- (QL:56)
по тому что - taicasta (по той причине)
по ту сторону - athron (вдали) (GL:17)
                     - awa (Ety/AWA)
                     - ala (за пределами, вне, по ту сторону, вдали) (MC:214)
побег - uswe (бегство) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
победа
победить - turu- (победить, одержать победу над, овладеть) (PE17:113)
побеждать - pal-, palap-, palpa- (физически побеждать) (VT46:8), (PE14:66)
побережье - rímen (кайма, берег моря) (QL:80)
Побережье Покоя - falasquil (название дома Туора на берегу) (LT2:152)
побеспокоиться (беспокоить, утруждать) - taras- (Ety/TARAS)
побить - pal-, palap-, panta-, palpa- (VT46:8), (PE16:142), (PE14:66)
           - tanga- (жестоко) (PE14/066)
поблекший - púrëa (блеклый, выгоревший как под солнцем) (MC:222)
поблизости - har, harë adj.? adv.? "near" (LT1:253) 
побрякушка - netil (VT47:33)
побуждать - sahta- (вызывать желание, побуждать, стимулировать) (VT43:23)
                - walta- (побуждать, взволновать) (PE17:154)
                - horta- (убеждать, побуждать, настаивать) (Ety/KHOR)
                - lev- (побуждать двигаться: во всех смыслах) (PE16:132)
                - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
                - horta- (отправлять в полет, подгонять) (Ety/KHOR)
побуждающий - hortale  (Ety/KHOR)
побуждающий мотив - indo (настроение, настрой, расположение духа) (VT41:13)
побуждение - orothta “impetus, speed, haste, rash courage” ✧ PE13/151
                   - hóre (импульс, толчок, порыв) (Ety/KHOR)
                   - сasta (повод, мотив, конечная причина) (QL:43)
                   - hortalë (побуждение, ускорение, акселерация) (Ety/KHOR)
                   - hóre (импульс, порыв) (Ety/KHOR)
побуждение торопиться - hortale (ускорение, побуждение торопиться) (Ety/KHOR)
побыть - ser- (оставаться дольше, чем собирался, и откладывать уход) (Ety/SED; PE22:102; PE22:125)
повар - macsar (QL:59)
поваренная книга - parma mascava
поведение - lengale
повезло
повелитель - malco (скопивший богатства) (QL:62)
повелительный - vildima (QL:102)
повергать, бросать - hat-, hata- (QL/39)
повернуться (быстро и резко) - rihta- (RIK(H)-)
повернуть назад - nanquerna (VT49:17-18, 20)
повернуть на запад - númenquerna (VT49:18)
повернуть обратно - nanquerna (VT49:17-18, 20)
поверхность
поверье - nyarië (сказка, миф, предание, выдумка, легенда, поверье) (QL:68)
повествование - quenta (история, повествование, пересказ) (VT39:16)
                       - quentalë (отчет, повествование, изложение, как процесс) (KWET)
повесть - nyárë (повесть, сага, история - основанные на реальных событиях) (NAR2, LR:199)
            - nyarna (рассказ, повесть, сага, сказание) (NAR2)
            - quenta (история, повествование, пересказ) (VT39:16)
повисать - cinca- (QL:47)
повлекло
повод - сasta (повод, мотив, конечная причина) (QL:43)
повозка - norollë (GL:31)
поворачивать - quer-, пр.вр. quernë (VT49:18-20)
                     - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
поворачивать назад - nanwen-, nanmen- (PE17:66)
                               - nanquer- (разворачиваться) (PE17:66)
поворачивать по кругу - cerece, crece (ходить взад-вперед) (PE14:65)
поворот - pir (вращение, поворот) (QL:74)
поворотный круг - querma (PE17:65)
повредить - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
                - mala- “to hurt, pain” ✧ QL/063
повреждение
повреждать - mbala (QL/058)
повреждать - mala- “to hurt, pain” ✧ QL/063
                  - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
повседневность
повсеместно
повсеместный - rísima (QL:80)
повсюду - oma (QL;069)
             - oma “everywhere” ✧ QL/070

повтор, повторение - rinqua (QL:80)
                              - ataquetië (говорение снова) (PE17:166)
                              - vorogandele (монотонное повторение, монотонный звук) (EtyAC/BOR)
повторить - vor/voro- (Ety/BOR)
                - atanta (снова дать - о вещи, чем-то, что можно дать)
                - tatya- (удваивать) (TATA)
повторный - neuna (второй, еще один, последующий) (Ety/NDEW)
повторяемый - vórima (Ety/BOR)
повторять - vor/voro- (Ety/BOR)
               - atanta (снова дать - о вещи, чем-то, что можно дать)
               - tatya- (удваивать, повторять) (TATA)
повышать - orto- (LT1A/Kalormë; QL:70)
                - orta-, orya- (быть причиной роста) (PE22:159;134)
повышаться - oro- (усиливаться) (LT1A/Kalormë; QL:70)
повышаться - orta- (подниматься, возрастать, набирать высоту) (PE18:106; PE22:134)
повышающий - orthannen (возвышающий(ся) посредствам чего-то) (PE22:31)
повышающийся - óre (двигающийся вверх, встающий) (V:379)
                        - orthannen (возвышающий(ся) посредствам чего-то) (PE22:31)
повышение
повязка - lapa- (повязка, бинт, обмотка) (QL/51)
             - ría, ríma (NM:353) (плотная повязка, сдерживающая волосы)
повязывать - lim- (QL:54)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

ПОГ- - ПОДК- (изменения от 21.01.2025)

погасать (из-за того, что что-то закончилось: например, вышло масло или время) - etsurya- (NM:239)
погашение
погибать - queletya- (QL:76)
погибель - quelme (QL:76)
погладить - palta- (провести чувствительной ладонью по поверхности) (VT47:9)
поглаживать - palta- (провести чувствительной ладонью по поверхности) (VT47:9)
поглощать - malu- “to devour” ✧ QL/058
                - ammat- (PE18:85)
поговорка - quetnā, quenna (PE19:86)
погода - noswa (сырая, промозглая) (QL:67)
              - lúrë (ненастная погода) (LT1:259)
              - árë, мн.ч. ari (солнечный день) (PM:127)
              - nicu- (морозно (о погоде)) (WJ:417)
              - aure (хорошая)(QL:33)
              - аnarya (солнечный день) (LotR/1110)
             -  сalle (хорошая погода с ясным небом) (QL:44)
погореть - suq- (терпеть неудачу, гибнуть) (QL:87)
погибнуть - suq- (погибнуть, пасть) (QL:87)
пограничный столб или знак - lantalka (VT42:8)
погрешность
погружать (грузить что-то в средство передвижения или место хранения) - talta- (QL:88)
погружаться - núta- (QL:68)
погружение - sunquele (заход небесных тел) (QL:87)
под - nu (Markirya)
      - undu (вниз, под) (UNU, VT46:20)
      - (внизу (не коснуться), под) (PE17:95)
      - nún (под (чем-то), внизу, ниже) (PE16)
      - nútil, мн.ч. nútilli (под точкой, под острием, под пальцем) (VT47:10)
под рукой - férima (PE17:181)
подавление
подавленное настроение - yaru (GL:37)
                                      - lumbë (мрак, омраченность) (LUM)
подавлять - talta- (в первую очередь морально) (QL:88)
подальше (наружу, вон, из, от) - et-  (Ety/ET)
подальше от - au (QL:33)
                    - oar (WJ:364)
                    - va (VT49:24)
подарить - anta- (дать в значении подарить) (PE17:91; PE22:163)
подарок - anna (подарок; изначально - вещь, вручённая, принесенная или отправленная кому-то) (Ety/SA/anna)
подарок на память - mintima (вещь на память)
податливый, мягкий - macsa (Ety/MASAG) 
податливый (гибкий) - kúvima (PE22:111)
                                - kúvula (PE22:111)
подать
подбирать - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
подбор
подборка
подвергать
подвергать испытанию - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
подвергать проверке - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
подвергаться
подвергаться дистилляции - ros- (Ety/ROS)
подвешивать - cinca-, сinсata- (QL:47)
подвиг
подвигаться - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
подвижный
подвинуть - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                - lev- (PE16:132)
подвода - norollë (GL:31)
подвох
подгонять - horta- (отправлять в полет, ускорять, спешить, торопить) Ety/KHOR
                - vasta- (о шуме и скорости) (QL:100)
                - vasa- (кого, что: о шуме и скорости) (QL:100)
подгоняющий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
подгорать - sanga- (QL:81)
подготавливать - manwa- (подготовить, готовить) (QL:59)
                       - ferya- (бычтро завершать подготовку) (PE17:181)
                       - partha- (подготавливать, упорядочивать) (Ety/PAR)
подготовка
поддаваться (соглашаться) - lav- (Ety/DAB)
подделка - veasta (мнимое сходство, мнимое подобие) (QL:101)
поддельный - vea (мнимый, но кажущийся несомненным) (QL:101)
                        - veasta (мнимое сходство, мнимое подобие) (QL:101)
подделывать - ngawa- (фальсифицировать, искажать, маскировать) (PE19:106, LOTR)
поддержание
поддержать
поддержка - penanwa (QL:72)
поддерживать, быть рядом - penasta (QL:72)
поддерживающий - penanwa (QL:73)
подземный ход - rotto (VT46:12)
поддувать - pusta- (QL:76)
                - thusta-, thuta-, susta-, súta- (NM:239)
                - surya- (дуть) (NM/23)
поддуть - pusta- (QL:76)
             - thusta-, thuta-, susta-, súta- (NM:239)
             - surya- (дуть) (NM/23)
поделенный - tirtina (во всех смыслах) (QL:94)
поделиться
поделка
подергивать, подергиваться - rihta- (RIK(H))
поджаривать - thisi- (палить, опалять, обжигать) (QL:84)
поджарый - slinyā (Ety/SLIN)
подземная твердыня (крепость или город в подземных пещерах) - othrond (Ety/379)
подземное жилище - felco (рукотворная пещера, копь, подземное жилище) (PE17:118)
                              - felya (пещера, бурение,  подземное жилище) (PE17:118)
подземный жар (горячий воздух глубин) - fatanyu (GL:51)
подзорная труба - tirma - сконструированное слово

подкатить - conta- (QL:47)
подкладка - opto (задняя сторона)  (PE22:50)
подключение
подкормить - masta- (PE18:95)
подко‌рье - marc (QL:63)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

6

ПОДЛ- - ПОДЫ- (изменения от 24.01.2025)

подлечивать - hatha- (лечить, обрабатывать, ухаживать) (PE22:166)
подливать - ulto- (LT1A/Ulmo; QL:97)
подлинность
подлинный - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
подметать - poityaparca (убирать сухое) - сконструированное слово
подле - har, harë (LT1:253)
подливать - yanta- (to add to, enlarge, increase) (QL:106)
подлинно - iminqua (именно, именно так, точно, подлинно) (QL:42)
               - i na (это есть)
подлог - inyehrafuruma (имитация-для-обмана)
подлость
подметка - talas (LT2A/Talceleb; QL:88)
поднимать - orto- (QL:70)
                - orta-, orya- (быть причиной роста) (PE22:159; 134)
подниматься - oro- (подниматься в своем положении, а так же усиливаться) (QL:70)
                   - orta- (подниматься, возрастать, набирать высоту) (PE18:106; PE22:134)
                   - ampenda, ambapenda (на холм, в гору, по лестнице) (Ety/AMІ)
                   - tolu- (подниматься, вставать, покидать свое место) (PE 22:114)
                   - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
                   - oloiya- (разливаться, наводнять) (VT42:10)
подниматься наверх - ambanna
поднимающий - orthannen (поднимающийся, возвышающий(ся) посредствам чего-то) (PE22:31)
поднимающий на высоту (во всех смыслах) - ortanwa (PE22:106)
поднимающийся - óre (двигающийся вверх, встающий) (VT:379)
                                  - orthannen (поднимающийся, возвышающий(ся) посредствам чего-то) (PE22:31)
поднимающийся на высоту (во всех смыслах) - ortanwa (PE22:106)
поднявшийся - ornā (возносящийся, высокий) (PE17:112)
подножие - tala (основание, опора, нижняя часть) (LT1A/tulielto; QL:95)
поднос - tulma (все, на чем можно что-нибудь носить) (LT1A/tulielto; QL:95)
подносить - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
поднятый - ortane (PE22:115)
подобающий королеве - turinquia (QL:96)
подобие - seste (сходство, подобие) (QL:82)               
                 - vícele (сходство, подобие, похожесть, сравнимость) (QL:101)
подобно - ve, -vë (как, подобно) (RGEO:66)
                 - yalle (так же, как) PE17/074
                  - véla (одинаково, похоже, подобно, точно так же) (VT49:10)
подобный - se (как, подобный, в манере) (QL:82)
                    - víсe (как, подобный, похожий) (QL:101)
                    - ovéa, vávëa (подобный, такой же как) (PE17:189)
                   - sovea (QL:85)
подобный смерти - qualúmea, qualmea (QL:76, 77)
подобный сну - olórea (LT1A/Lórien; QL:56; 69)
подобрать - nap (VT47:28) пр.в. ampë (QL:59)
подогревать - saiwa- (QL:72)
подогретый - lúsina (теплый, но и раскаленный до светимости) (QL:57)
пододвигать - lev- (перемещать) (PE16:132)
подозрение - napsa (QL:64)
подойдет
подойти - tul- (приходить) (WJ:368)
подол - lappa (GL:52)
подошва - tala (стопа, подошва, нижняя часть) (LT1A/tulielto; QL:95)
              - talas (LT2A/Talceleb; QL:88)
              - tallune, talrunya (ноги) (Ety/RUN)
подпаливать - sanga- “to scorch” ✧ (QL:81)
подпись - immotec (само-запись) - сконструированное слово
подпрыгивать
подпрыгивающий - tanta(ra) (QL:94)
подражание
подражать - sesta- (уподоблять, приравнивать, делать похожим, подражать, копировать) (QL:82)
подразделяемый - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
подразумевать
подразумевая злость или зло (суффикс) - hru-, ru- PE17/170
подрезать - netya- (VT47:33)
подробно
подробно допрашивать - silt- (QL:84)
подросток
подрубочный шов (кромка, кайма) - lane (VT42:8)
подруга
подсесть - sorta- (QL:85)
подсесть - ham- (Ety/KHAM)
подсказка
подскочить, подскакивать (резко) - cap-, пр.вр. campë (QL:45)
подсластить - sutya- (подслащивать, смягчать, успокаивать) (QL:87)
подслащивать - sutya- (подслащивать, смягчать, успокаивать) (QL:87)
подсобное строение - coa (надворное или подсобное строение: флигель, сарай, будка) (NM)
подставить
подстрекать - horta- (убеждать, побуждать, настаивать) (Ety/KHOR)
                   - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
подстрекающий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
подстригать, подстричь - silci- (косить, подстригать) (QL:84)
                                    - netya- (подстригать, подстричь) (VT47:33)
                                    - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
                                    - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
подстроенный - panyara (спланированный) (PE16:72)
подстроить - partha- (Ety/PAR)
подсчет - qotta (QL:78)
подсыпать - yanta- (to add to, enlarge, increase) (QL:106)
подталкивающий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
подтверждать - tancata- (фиксировать, закреплять, официально подтверждать) (PE22:157)
подтверждение
подтолкнуть - khor (приводить в движение) (Ety/KHOR)
подтягивать - thaca- (VT43:23)
подумать - qoto- (QL:78)
подуть - pusta- (QL:76)
           - surya- (дуть) (NM/23)
подушка
подход
подходить
подходить к концу - tilt- (QL:93)
                             - сyel- (подходить к концу, переставать, утихнуть) (Ety/KYEL)
подходящее для особой цели или владельца - sat- VT42/19
подходящий (достойный) момент - vildi- (QL:102)
подходящий в любой ситуации (вечно-правильный) - vorothanya (VT46:16)

подчеркнуть
подчинение
подчиняться - luhta- (склоняться с восхищением)(VT47:35)
                   - horya- (иметь импульс, быть вынужденным что-то сделать) (Ety/KHOR)
подчиняющийся законам - sanya (Ety/STAN)
подшивка (кромка, кайма) - lane (VT42:8)
подшипник (bearing) - tule (QL:95)
подъем - oronto, orontë (LT1:264)
            - orosta (LT1A/Kalormë; QL:70)
            - ambaron  (восход, подъем, восстание, восток) (Ety/AM2)
подъем воды - oloirë (большое наводнение, большой потоп) (VT42:10)
                    - lúto (наводнение, потоп, разлив) (LT1:249)
                    - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
подытожить

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

7

ПОЕ- - ПОЙ
(изменения от 11.01.2025)

поезд
поездка
пожаловать (возможность или право, разрешать) - lav- (Ety/DAB)
пожалуй - vāro (PE15:32)
пожалуйста - iquisya (при просьбе что-то сделать) - сконструированное слово
                      - miranen (я-был(а)-рад(а) - в значении "пожалуйста, наздоровье, всегда рад") - сконструированное слово
                      - cethtat (прошу-тебя = пожалуйста (смягчение повелительного наклонения) (от cethta- - просить)
                      - cethtal (прошу-тебя (формальное) = пожалуйста (смягчение повелительного наклонения))(от cethta- - просить)
                      - cethtalde («пожалуйста», обращенное к многим - смягчение повелительного наклонения) (от cethta- - просить)
                      - cethtallo («пожалуйста», обращенное к двоим) (от cethta- - просить)
                       - cethtal (прошу-тебя (формальное) = пожалуйста (смягчение повелительного наклонения))(от cethta- - просить)
пожар
пожарище - purnie, urupurnie ("uru" в начале слова подчеркивает драматизм происходяжего) (QL:75)
пожать - quasa- (в смысле "плечами" и т.п. - пожать, качать, to shake, flap, nod, rustle) (QL/076)
пожевать (жевать) - tyuku-, tyukta- (QL:50)
пожелание - nāma (пожелание, чтобы что-то случилось исходя из некого рассуждения)  (VT41:13)
пожелать
пожертвование
пожилой
пожинать - c'ricta Ety/KIRIK
пожирать, истреблять - malu- “to devour” ✧ QL/058
пожрать, пожирать - ammat- (PE18:85)
                             -
поза
позавчера - ndiéra, ndienda (позавчерашний - пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п. от древнеэльфийского diéra (QL:105))
позади - ca, cata, cana  (за чем-либо, сзади, позади) (VT43:30)
           - pote (после, позади какого-то места) (PE13:139; QL:75)
позапрошлогодний - yendiéra (позапрошлогодний - в основном в смысле очень давно пережитое, прошедшее, ушедшее) (QL:105)
позванный - en- "to be called" ✧ QL/035
позволять - lav- (Ety/DAB) 
позвонить - naháme (вызов) (EtyAC/KHAMІ)
позвоночник - ecco (VT45:12)
                          - erсa (любой твердый, заостренный защитный выступ или структура) (Ety/ERÉK)
позвоночный столб - erсa (любой твердый, заостренный защитный выступ или структура) (Ety/ERÉK)
                                      - позвоночный столб - ecco (VT45:12)
поздний - telúmea (конечный, последний, истекший, бывший, финальный)  (QL:91)
             - telwa (поздний, последний, запоздалый) (lLT1A/Teleri; QL:91)
поздно
поздняя осень и начало зимы - quellë (Appendix D)
поздравление
позевывать - yáme “the abyss yawning” ✧ MC/214
позже - apa (VT44:36)
          - potsi (QL:75)
позитив
позиция
познаваемый - istalima (познаваемый, достижимый, то, что можно изучить) (PE22:111)
познаниe - isse (глубокое познание, магия, практическое знание) (LT2A/Eldarissa; QL:43)
               - handë (понимание, знание) (Ety/KHAN)
               - nólë (основанное на длительном изучении гуманитарных наук) (PE17:79; SA/gûl; WJ:383)
познания - hande (знание, понимание) (Ety/KHAN)
позор - motto (пятно, помарка, позор) (Ety/MBOTH)
позорить - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
позывной - yáma (крик, зов, обращение по имени) (QL:105)

поименно - enna (QL:35)
поименовать (дать имя) - esta- Ety/ES
поиск - thurie, от minathurie (VT42:17)
         - minathurie (поиск, запрос) (VT42:17)
поистине
поить - socto- (QL:85)
пойманный в сеть - raina (VT42:12)
поймать в сеть - raita- (PE22:159)
поймать в ловушку - remba- (VT42/12)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

8

ПОК- (изменения от 26.01.2025)

пока - tenna (пока, до тех пор пока) (VT44:35-36)
показ
показалось
показания
показатель - tengwë, мн.ч. tengwi (показатель, признак, символ) (VT39:7, WJ:394)
показать - tana- (показать, указать) (MR:350)
              - apanta- (представлять) (QL/034) “to open, reveal, show, display”
              - es- (Ety/ES)
показать мастерство - finta (PE17:119)
показать путь - tulya- (VT43:22)
показывать - tana- (указывать) (MR:350)
                  - apanta- (представлять) (QL/034) “to open, reveal, show, display”
                  - es- (Ety/ES)
показывать мастерство - finta (PE17:119)
показывать путь - tulya- (VT43:22)
покалывать - сoli- (колоть тонким предметом, в т.ч. ощущение в теле) (QL:47)
                        - erсa- (в т.ч. ощущения покалывания в теле) (Ety/ERÉK)
покатый - talta (Ety/TALÁT) 
покачнуть (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa-(QL:76)
покидать - hehta-, пр.вр. hehtanë (WJ:364)
               - auta- (уходить прочь, исчезать, пропадать) (WJ:365), (WJ:366)
               - lenweta- (уходить, отбывать, переселяться) (PE17:51)
покидать свое место, вставать, подниматься - tolu- (PE 22:114)
покинутая местность - arean (покинутая местность) (QL:32)
покинутый край - arean (покинутая местность) (QL:32)
поклонение - aistale (чему-то священному) (QL:34)
поклонник - n(d)euro (последователь, адепт, преемник) (Ety/NDEW)
поклоняющийся - aistalea (преклоняющийся перед чем-то священным) (QL:34)
покоиться - ser- (быть в состоянии покоя после напряжения или нагрузки) (Ety/SED; PE22:102; PE22:125)
покой - сaitoile (отдых лежа) (QL:46)
            - rue (покой, спокойствие, непоколебимость) (QL:80)
            - ruin (мир, покой, тишина) (QL:80)
            - sére (покой, отдых после напряжения или нагрузки) (Ety/SED)
поколебленный - rúcina (сбитый с толку) (MC:222)
поколение - оnnalúmë (NM)
покончить - awatyar- (упразднить) (VT43:18)
покончить с - awatyar- (VT43:18)
покорность
покорный - сóleva (пассивный) (QL:47)
покоряться (добровольно, из почтения) - kawa- (QL:45)
покоряться (с восхищением) - luhta- (VT47:35)
покоящийся - senda (отдыхающий после напряжения или нагрузки) (SED)
покрикивать - ohta- “to shout” ✧ QL/069
                    - holle (QL:40) 
покричать - holle (QL:40)
покров - vaile (QL/100)
           - hamp (покров, одеяние) (Ety/KHAP)
           - túpo (покрывать, закрывать) (QL:95)
           - ungo (темная тень, темный покров) (Ety/UÑG)
покровительство
покрутить(ся) - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
покрывало - vaile (QL/100)
                 - túpo (покрывать, закрывать) (QL:95)
покрывать - top-, пр.вр. tompë (нечто, что покрывает) (TOP)
                 - hamma- (тканью; облечь во что-то) (Ety/KHAP)
                 - vatharya- (VT42:10)
                 - untup- (скрывать, покрывать) (LotR:0377; RGEO:58)
                 - telu- (покрывать, охватывать, закрывать) (LT1A/Teleri; QL:91)
покрывать вуалью - fanta- (PE17:174)
покрывать глазурью - talcu- (делать блестящим, как стекло) (QL:88)
покрывать льдом - talcu- (QL:88)
покрываться льдом - hilc- (LT1A/Helkar; QL:39)
покрытие - vaile (QL/100)
покрытый - talda (крытый, покрытый) (QL:93)
покрытый зыбью - mirmila (идущий рябью) (QL:61)
покрытый листьями - lassea (QL:51)
покрытый льдом - helca (SA/khelek)
покрытый росой - neiti (Ety/NEI)
покрытый сетью - raina (запутанный в сети) (NM)
покрытый снегом - lossë, lossëa (крупным пушистым снегом)  (PE17:161)
                           - niqissea (мелким и колючим, "ледяным" снегом) (QL:66)
покрытый травой - palis(te) (зеленый, покрытый травой) (LT1A/Palúrien)
покрытый язвами - sistina (покрытый язвами) (QL:86)
покрыть - hamma- (облечь во что-то) (Ety/KHAP)
             - top-, пр.вр. tompë (нечто, что покрывает) (TOP)
             - vatharya- (VT42:10)
             - untup- (скрывать, покрывать) (LotR:0377; RGEO:58)
покуда - tenna (до тех пор пока, покуда) (VT44:35)
покупатель
покупка - neteqapte (получать товары) - сконструированное слово
             - netevacse (получать изделия) - сконструированное слово

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

9

ПОЛ- - ПОМ- (изменения от 21.10.2024)

пол - talan, talam-, мн.ч. talami (TALAM)
полагать - qoto- (принимать во внимание) (QL:78)
              - quista- (PE22:158)
              - cíta- (VT49:19)
              - intya- (догадываться, угадывать) (Ety/INK)
              - sav- (верить в то, что высказывания, сообщения, традиции и т. д. истинны, но не в смысле уверенности, что некто говорит правду, а в смысле уверенности, что что-то существовало в действительности) (VT49:27)
полагаться - qoto- (рассчитывать) (QL:78)
поле - arwa (некое протяженное и просторное место; возможно, засеянное поле) (QL:32)
поле действия - arwa (некое протяженное и просторное место) (QL:32)
поле шляпы - rimbe (край, выступ, кромка, обрез) (QL:80)
полевой дух, фея лугов - Nermi, мн.ч. Nermir ✧ LT1A/Nermir
полежать - cama- (QL:44)
полеживать - cama- (QL:44)
полезно, выгодно - aþayā ( PE17/049; PE22/165)
полезный - athaya (PE17:49)
полемика
полет -
         - alaco (стремительный) (VT45:5)
полечь - kama- (QL:44)
полинять - hista- (QL:40)
полированнай/ый - nalda (яркий, полированный) (NM)
полированная медь - calarus (VT41:10)
полировать - runda (сглаживать, полировать) (PE17:89)
                  - talcu- (делать блестящим, как стекло) (QL:88)
полить - ulto- (LT1A/Ulmo; QL:97)
полиэтилен - lenorma (эластичное вещество) - сконструированное слово
полка - palta (QL:71)
полная вода - hlöa (название непосредственно высокой воды, затопленной местности) (VT42:9)
                   - lúto (наводнение, потоп, разлив) (LT1:249)
                   - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
полная горсть - makwā (VT47:7)
полно
полное доверие - voronwë (PM:340, BORÓN, LT1:250)
полномочие (власть) - maxan (WJ:419)
полностью - aqua (полностью, совершенно, все вместе, целиком) (WJ:392)
                 - ilqua (всё, полностью, целиком) (EtyAC/KWA)
полностью сделанный - carinwa (полностью сделанный, завершенный) (PE 22:112)
полнота
полноцветный - lótea (полный цветения) (QL:56)
полноценно
полноценный
полный - thanga (переполненный чем-то) (Ety/STAG)
               - pulwa (объемистый, разросшийся) (QL:75)
              - -inqua (суффикс: полный, законченный, совершенный) (WJ:412)
              - tumna (глубокий во всех смыслах) (Ety/TUB)
              - ilvanya, ilvana (идеальный, потому что содержит все) (NM)
полный благодати - listevoite, listea (QL:55)
полный воздуха или ветра - suthúlima (QL:086)
полный жара - uruvoite (огненный и полный жара)  (LT1A/Ûr)                     
                          - uruitë (огненный и полный жара) (UR)                     
                          - úruva (огненный и полный жара т.к. проистекает именно от огня) (LT1:271)
полный конец - quelme (QL:76)
полный слез - nyenya (постоянно недовольный, плачущий, заунывный) (QL:69)
полный сновидений - olórea (QL:69)
полный страстного желания - mína (желающий начать, сгорающий от нетерпения) (VT39:11)
полный цветения - lótea (QL:56)
полный цветов - lótea (QL:55)
половина  - lempea (половина = 5; дословно "пятая", то есть половина от пяти! PE14/051)
половодье - hlöa (название непосредственно высокой воды, затопленной местности) (VT42:9)
                - oloirë (большое наводнение, большой потоп) (VT42:10)
                - lúto (наводнение, потоп, разлив) (LT1:249)
                - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
половое созревание - ontavalië (период, когда подростки достигают половой зрелости и становятся способными к деторождению) (NM:120)
половой акт - puhta (PE13:163)
половой член - vie (teors, penis) (PE13:162)
                     - puntеl (пенис, именно для занятия сексом) (QL:75)
пологий - talta (Ety/TALÁT) 
положение - sóma (остояние, положение) (QL:85)
                 - (положение в пространстве)
положенный - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
положительно
положить, класть - cairë (MC:221), caita (LotR)
                           - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                           - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
   
положить конец - pusta- (Ety/PUS)
поломка
полоса, полоска - rimpe (QL:80)
полоса - límen (нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)
           - hempa (полоса, лента, браслет, связка, обод, кайма, связующая нить) (QL:40)
полосовать - ripta- (QL:80)
полость - unque (впадина, каверна) (PE 22:22)
полотно - . (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
полумесяц - cúnë (лук, полумесяц) (LT1:271)
                 - (арка, полумесяц) (KU3)
                 -
полумрак, сумерки, темное время суток - lóme (Let/308)
получать/получить - tuvu- (получать, принимать, в том числе - когда что-то принесли/привезли, например, посылку) (GL:71)
                             - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                            - cam-, пр. вр. camnë (VT47:21)
получить толчок - horya- (иметь импульс, быть вынужденным что-то сделать) (Ety/KHOR)
получение
получить, достать - nete- (QL:066)
полчище - horma (QL:41)
польза
пользование
пользоваться (использовать, применять) - yuc- (Ety|YUK-)
                                                              - mahta- (чем-то при помощи рук)  (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
полый - náva (WJ:414)
          - unqua (сделанный пустым) (Ety/UNUK)
          - ronta (QL:80)
полый цилиндр -  róta, rotwa (QL:80)
полыхать - alkana- (полыхать с оттенком величественности) (QL:30)
               - kanda- (пылать ярким красным) (QL:47)
поляна
помарка - motto (пятно, помарка, позор) (Ety/MBOTH)
поменять - qapta- (QL:76)
поменять планы - inwis (намерение) (PE17:191)
поместье лорда - hére (QL:40)
помет - saule (QL:82)
помеха
помешать - hranga- (исполнению) (PE17/154)
               - nuhta- (ошеломлять, помешать закончить, не мочь продолжать) (WJ:413)
помешать исполнению - hranga- (разрушать, помешать исполнению) (PE17:154)
помешивать - quiri- (QL:77)
помещать - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
                    - sat-  (ставить, класть, помещать в/на какое-то место) (VT48:11)
помещать в определенном месте - pan- (QL:72)
помещение - larma (о пространстве или времени: здесь достаточно "места", у меня есть свободное "место", мы успеем "за это время", это маленький "промежуток времени" и т.п.) (QL:51)
помиловать - órava- (VT44:12)
помимо - ara, ar- (кроме, помимо) (VT49:25)
поминать - enyal- (UT:305, UT:317)
поминание - enyálëa (UT:305)
помнить - ren-, от rēnē "память" (PM:372) - сконструированное слово
             - uv- (размышлять, обдумывать)( Ety/UB)
             - tenge- (знать, понимать, иметь представление) (QL:91)
помогать, помочь - athya- (помогать, облегчить, утешить) “to ease, assist, comfort” (PE17:148)
                           - alya- (помогать, способствовать процветанию) (PE17:146)
помогающий  (поддерживающий) - penanwa (QL:73)
помол - mulë (помол, также мука из любых зерен, что-то измельченное до муки) (PE17:115, 181)
помолвка - vesta (договор двоих быть вместе) (Ety/WED)
поморозить - hilcitha-  (hilc + tha) - сконструированное слово
помощник - atharo (PE22:166)
                - thamo (PM:385)
помощь - thā/atha (PE17/049; PE17/148)
помысел - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
              - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

10

ПОН- - ПОР- (изменения от 11.09.2024)

поначалу - yestie, от yesta "начало" (PE17:120)
понарошку - tyaliësse, от tyalië "игра, забава" (LT1:260) - сконструированное слово.
поневоле - lomausta, от lo- "по-" + mausta
понедельник - múrien ("Сонный, Дремотный"; первый день нолдорской 7-ми дневной недели) (QL:63)                         
                    - ulmosan ("День Улмо"; первый день валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22) 
                    - vaisan ( "День Великого Моря"; первый день валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)
                    - tinwesan ("День звезды"; второй первый день валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)   
                    - vardasan ("День Варды"; второй первый день валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)
                    - ithilya (День луны; первый день шестидневной тиндарской недели; название понедельника в Третьей Эпохе) (Appendix D, LotR:1110)
понижаемый - potsina (располагаемый сзади ) (QL:75)
                    - sunqelaina (QL:87)
понижать, понизить - сamu- (QL:44)
                               - núta, andúta (погружать, опускать вниз) (PE22:156)
понижаться, понизиться - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
понижающийся - sunqa (QL:87)
понижение - sunqelaina (падение, затухание, увядание, заход, осадка) (QL:87)
понизиться, понижаться - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
поникший - limpa (хлипкий, худой, поникший) (PE17:168)
                - nimpa (поникший, больной) (PE17:168)
понимание - tengwe (знание, понимание некоего смысла; идея, мысль) (QL:91)
                 - tercéne, tercen (прозрение; дословно "взгляд сквозь") (MR:230, MR:471)
                 - handё (знание, понимание) (Ety/KHAN)
                 - handassë (интеллектуальность, умственные способности) (Ety/KHAN)
понимание смысла - omotengwe (всеведение, всезнание, понимание смысла) (QL:70)
понимать - hanya- (знать о чем-либо) (KHAN, VT45:21)
               - tenge- (понять смысл чего-либо, иметь представление) (QL:91)
               - say (знать, как что-то делается, или устроено, понимать) (Ety/SAY)
               - mapa-  (схватывать) (Ety/MAP)
               - nap- (VT47:20)
понимающий - handa (разумный, понятливый, умный) (Ety/KHAN)
                          - tengenwa (мудрый, понимающий смысл; разумный) (QL:91)
                          - tercenya (проницательный, прозорливый) (MR/216; MR/217)
поносить - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
понравилось
понуждать - horta- (убеждать, побуждать, настаивать) (Ety/KHOR)
                 - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
понуждение торопиться - hortale (ускорение, побуждение торопиться) (Ety/KHOR)
понукать - horta- (отправлять в полет, подгонять) (Ety/KHOR)
понукающий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
поныне - tensi (уже, все еще, поныне) [для настоящего времени] (PE22:57)
понюхать (почувствовать запах) - fausta- (QL:37)
понятие - ent (понятие, план, идея) (QL/035)
             - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
             - aсta (понятие, идея, мнение, точка зрения) (QL:29)
             - tengwet(ta) (смысл чего-либо) (QL:91)
понятливость - handassë (интеллектуальность, умственные способности) (Ety /KHAN)
понятливый - handa (разумный, умный, понятливый) (Ety/KHAN)
понятный - liqilta (прозрачный, понятный, ясный) (QL:54)
понять - tenge- (понять смысл чего-либо, иметь представление) (QL:91)
           - mapa-  (схватывать) (Ety/MAP)
           - nap- (VT47:20)
           - hanya- (KHAN, VT45:21)
поощрение
попадание
попадать - lampa- (ударять, попадать) (QL:94)
попал палцем в небо - tunc (GL:71) (chance, occurrence, hit at shooting, luck)
поперек - atta, ata- (попереу, через, из стороны в сторону, насквозь) (VT49:32)
поперхнуться - quoro- (особенно водой) (QL:78), (LT1A/Qorinómi)
попискивание - quínea (пищание, скрипение) (QL:77)
пополнение
пополнить - enquanta- (VT41:160)
пополнять - yanta- (QL:106)
поправка
попробовать - salpa- (сделать маленький глоток) (LT1A/Tanyasalpë; QL:84)
попробовать на вкус - tyastava- (QL:49)
попросту
попрыгать - cap-, пр.вр. campë (QL:45)
популярность
попытаться - marta- (QL:63)
попытка - nevele (попытка , проба, эксперимент, от nev-) - сконструированное слово
пора - i lume
поражать - lampa- (ударять, поражать) (QL:94)
               - peres- (влиять, воздействовать) (EtyAC/PERES)
               - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
поражение
пораженный
пораженный болезнью - naiko (PE16:75)
поразительный
порез - rista (Ety/RIS)
порог - fenda “threshold” ✧ Ety/PHEN
         - tarasse “hawthorn” (от корня "преграда") ✧ QL/087 
порождать - puita- (порождать через половой акт) (PE14:77)
порождающий - tule (QL:95)
порождение - onna (потомок, порождение) (PE17:170)
порознь - heсe (WJ:361)
порой
порок - ulco, мн.ч. ulqui (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
          - olca (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
          - ulqa (зло, порок, болезнь, вред) (PE14:48)
          - úmëa, мн.ч. úmëai (UGU/UMU), (Narqelion)                 
          - úro (зло, грех, порок) (VT43:24)
поросшее деревьями место - aldarwa (Ety/ƷAR|GAR)
пороть (кнутом и т.п.) - ripta- (QL:80)
порочный - ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
               - olca (злой, дурной, порочный) (VT43:23-24)
               - ulqa (злой, дурной, порочный) (PE14:48)
               - vilkin (горький, мучительный, пагубный) (QL:101)
порошковый - timpina (QL/092)
порошкообразный - timpina (тонкий, порошкообразный, распыленный) (QL:92)
                            - mulda (QL:63)
                            - mulina (QL:63)

порошок - mul (порошок, что-то тонкого помола) (QL:63)
порт - cópa, hascópa, cópas (LT1:257)
портал
портить - queletya- (гибнуть, терять свои качества) (QL:76)
            - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
портиться - queletya- (гибнуть, терять свои качества) (QL:76)
портрет
портфолио
портупея - macilquilta (ремень для меча), по аналогии с Early Quenya ektaqilta (QL/035)
портье(привратник) - ennor - сконструированное слово
поругаться - nara- (QL:64)
поручение
порхать - wilwa (порхать туда-сюда) (MC:222, 223)
порция - tirt “part, portion, share, section” ✧ QL/094
           - massë (небольшая, горсть) (PE19:74)
порча
порыв - alaco (стремительное действие или движение) (VT45:5)
          - orothta (импульс, устремление, порыв) (PE13:151)
          - pusilla (ветра) (QL:76)
          - hóre (импульс, толчок, порыв) (Ety/KHOR)
          - puse (порыв воздуха, дуновение) (QL:76)
порыв воздуха - pusilla (QL:76)
                       - puse (порыв воздуха, дуновение) (QL:76)
                       - indo (настроение, настрой, расположение духа) (VT39:23)
порываться - riс- (PE17:093)
порядок
порядок старшинства - heren (UT:388)
порядочность

Отредактировано Аилин Тирэндиль (25.11.2023 14:04)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

11

ПОС- (изменения от 11.01.2025)

посветить — calta (внести свеиют, сделать освещенным) (QL:44)
посвистывать - siptha- “to whistle” ✧ GL/67
посвященный
посев - rista (QL:80)
поселение -  (QL:80)
поселить - sorto- (QL:85)
поселиться - sorto- (QL:85)
                       - mbar- (поселиться, обосноваться, возводить постоянные постройки8) (NM)
поселок - ostar (со стенами) (LT2:336)
                - opelë (городок, поселок, деревня) (PEL(ES))
                - (мирное, находящееся в покое селение, поселок) (QL:80)
посеребренный - telpina (QL:91)
посетитель
посетить
посещение
посиделка
поскольку
послание
посластить - sutya- (подслащивать, смягчать, успокаивать) (QL:87)
послать  - menta- (в желаемом направлении) (VT41:6)
              - tulya- (отправлять)  (PE14:58)
              - lelta-, lenta- (послать, посылать) (VT47:21, 22)
послать за  - tulta- (TUL)
после - epe (по времени в том числе) (VT:494)
         - pó, opo, pono, poto- (после=в-будущем - только о времени!!!) (VT49:12, 32, VT44:36)
         - tar(a) (после, за пределами, вне) (VT49)
         - ("после" по времени, "спереди" в пространстве) (VT49:32)
         - apa, pa, apo (VT44:36) как в yéni pa yéni "года после лет" = "год за годом" (VT44:36)
         - arta (после этого, и тогда) (PE17:70) after that = and then
         - pote (после, позади какого-то места) (PE13:139; QL:75)
после чего - epetai, epeta, epta (после чего, следуя за чем) (VT49:08,12)
после этого - epetai, epeta, epta (следовательно, после-этого) (Ambidexter), (VT49/12.3705), (VT49/12.3706)
                  - arta (после этого, и тогда) (PE17:70) after that = and then
последний - telusta (внешний, крайний, предельный) (QL:91)
                 - telda (последний, окончательный) (WJ:407)
                 - métima (максимальный, последний, окончательный (MC:221)
                 - telúmea (последний, окончательный, решающий, конечный) (QL:91)
                 - telwa (поздний, последний, запоздалый) (lLT1A/Teleri; QL:91)
последователь - ndeuro. neuro (последователь, адепт, преемник, наследник) (Ety/NDEW)
последовательное соединение - pano (ряд, серия, цикл, система, последовательное соединение) (QL:72)
последовательность - pano (QL:72)
                               - limil (нечто связанное меж собою, или связующее: цепь, последовательность, узы, оковы) (QL:54)
                               - heren (порядок старшинства) (UT:388)
                               - canwa (1) noun "announcement, order" (PM:362
последствие
последующий - neuna (второй, еще один, последующий) (Ety/NDEW)
послезавтра - nounonda (PME:67, QL:66,67)
                   - nuanwa (PME:67)
                   - nuononda (QL:66)
                   - nonnúora (QL:66)
                   - nuanwa (QL:66,67) "под-завтра"
послесловие - epequetie - сконструированное слово
пословица - quetnā, quenna (PE19:86)
послушный
посметь - nolo- Q.  L/067
             - verya- (с оттенком героизма) (Ety:BER)
посмотри! - ene  (на то, что у тебя есть) (QL:34)
поспешность - orme (спешка, неистовство, стремительность) (Ety/GOR; Ety/KHOR)
поспешный - linta (быстрый, поспешный) (PE17:58)
                       - orna (быстрый, стремительный) (Ety/GOR)
поспешно - lintië (быстро) (Namarie)
поспешно двигаться - horta- (ускорять, спешить, торопить) Ety/KHOR
поспешность - orothta “impetus, speed, haste, rash courage” ✧ PE13/151 
посрамить - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
посередине - enel (нечто или некто, в прямом смысле находящееся между, в середине) (VT47:11)
посредник
посредственный
посредством - (PE17:95)
поссорить - nara- (QL:64)
пост
поставить - sat- (ставит, класть помещать в/на какое-то место) (VT48:11)
поставка
поставленный в тупик (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222)
поставлять - tulu-  (LT1A/tulielto; QL:95)
постановление - umbar (также может означать установленные меры, условия и обстоятельства, вытекающие из указа) (NM)
                             - námië (единичный вердикт, вынесенный в конкретном случае, не закон для всех) (VT41:13)
постановлять - heru- (QL:40)
                     - vard- (QL:102)
постель
постельный режим - сaitoile (отдых лежа) (QL:46)
постепенно
постепенно исчезать - hista- (QL:40)
                                - cwel- (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать)
постепенно уставать - cwel- (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
постепенный - lenca (медленный, монотонный, тугой) (NM)
постигать - tenge- (понять смысл чего-либо; знать, понимать, иметь представление) (QL:91)
               - mapa-  (схватывать) "grasp, seize" (Ety/MAP)
               - nap- (VT47/20) (схватывать)
постижение
постный - slinyā (Ety/SLIN)
посторонний - etlō (PE17:141)
                    - etse (Ety/ET)
постоянно длимый - vórima (Ety/BOR)
постоянно жалующийся - nyenya (постоянно недовольный, плачущий, заунывный) (QL:69)
постоянно кивать - kukumba- (PE22:112)
постоянного действия (непрерывное, постоянное действие) - vórea (Ety/BOR)
постоянно недовольный - nyenya (постоянно недовольный, плачущий, заунывный) (QL:69)
постоянное повторение - vor(o)- (Ety/BOR)
постоянный - thanda (твердый, верный, постоянный)  (EtyAC/STAN)
                   - vorothanya (вечно-правдивый) (VT46:16)
                   - vórea (непрерывный, постоянный) (Ety/BOR)
                   - oira , oire (неизменный, постоянный) (Ety/OY)
                   - rua (устойчивый, неподвижный, спокойный) (QL:80)
                  - norna (твердый, крепкий, прочный, стойкий) (WJ:413, PE17:106)
                   - tancā (зафиксированный) (Ety/TAK)
постоянство
пострадавший
постригать - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
                 - vilci- (со злым оттенком) (QL:101)
построен(также "сделан") -  carna (MR:408)
построение
постройка - ampano (особенно деревянная) (VT46:8)
                - ataque (быстро возведенная) (Ety/TAK)
постукивать - ton- (постукивать, барабанить) (PE22:103)
поступать - lenga- (PE17:74)
                - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
постучать - ton- (постукивать, барабанить) (PE22:103)
поступок - carda (PE17:51)
              - сá (дело, поступок, факт) (QL:4)
постылый - lenca (медленный, монотонный, тугой) (NM)
посуда -
           - yulmā (питьевая посуда) (WJ:416)
           - cere (глиняная) (QL:46)
посчитать - qгoto- (принимать во внимание) (QL:78)
                - onot- (от слова "счет") (Helge Fauskanger)
посылать (отправлять) - tulya- (PE14:58)
                                   - lelta-, lenta- (послать, посылать) (VT47:21, 22)
посыпанный порошком - mulda (QL:63)
                                   - mulina  (QL:63)
посыпать
посягательство

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

12

ПОТ- - ПОЩ- (изменения от 24.01.2025)

потенциал
потерявший дар речи - quorin (как воды в рот набравший) (LT1A/Qorinómi; QL:78)
потерять - awa (потерять, отрезать, отбросить часть) (VT49:24) 
потерянный - vanwa (QL:99)
потерять - auciri (потерять, отрезать, отбросить часть) (VT49:24)
потихоньку
поток - ulda (стремительный поток) (Ety/ULU)
         - сelume (поток, течение) (Ety/KEL)
потоп - ulunde (Ety/ULU)
потолок
потолстеть - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (Ety/TIW)
потом - ta (тогда, потом, затем - ta стоит в начальной части предложения, до перечисления чего-то)  (VT49:33)
         - póna, ompa (потом, впредь) (VT49:12)
         - potsi (QL:75)
потоп - hlöa (название непосредственно высокой воды, затопленной местности) (VT42:9)
         - oloirë (большое наводнение, большой потоп) (VT42:10)
         - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
         - lúto (наводнение, потоп, разлив) (LT1:249)
потопитель - ulundë (наводняющий, затопляющий) (ULU)
потребность  - mange (нужда) (QL:59)
                    - thangie (необходимость, потребность, нужда) (VT44:8)

потому, оттого - etta (следовательно, поэтому) (VT49:12)
                       - locasta, от lo- "по-" (PE17) и casta "причина" (QL:43)
                       - tanen (VT49:11)
потому что - an (Namarie) because of
                 - arcasta (по причине) - сконструированное слово
потребность - iquis (QL:43)
потрепать (износить) - laira- (PE14:66)
потрясать (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)
потрясать оружием  - raf-  (PE19:89)
потрясающий (звучный, гулкий) - salamba (QL:81)
потрясение
потрясти основы - tilt- (QL:93)
потускневший (о местности: из-за облачности, тумана, тусклый, неясный) - hithwa (QL:40), (Ety/KHIS)
потухать (из-за того, что что-то закончилось: например, вышло масло, время и т.п.) - etsurya- (NM:239)
потянуть - thaca- (VT43:23)
похвала
похищение - maptalesse (грабеж, похищение, насилие) (PE15:76)
                 - maptalë (похищение и изнасилование)(PE13:163)
поход
походить на - vealta- (иметь сходство, быть похожим) (QL:101)
похож
похоже - vávëa, ovéa (сходно, похоже) (PE17:189)
               - véla (одинаково, похоже, подобно, точно так же) (VT49:10)
похоже на то - senda (что-то вроде, похоже на то) (QL:082)
похожее - senda (что-то вроде, похожее) (QL:082)
похожесть - vícele (сходство, подобие, похожесть, сравнимость) (QL:101)
похожий - se (как, подобный, в манере) (QL:82)
              - sovea, ovea (совместно похожий, имеющий общие характеристики с кем-то или чем-то) (QL:85), (PE17:189)
              - vea (мнимый, но кажущийся несомненным) (QL:101)
              - avíca (очень сильно похожий) (QL:30)
              - víсe (как, :101)
              - inquavíca (совершенно одинаковый, идентичный) (QL:42)
похоть
поцарапать - nyasa- “to scratch” ✧ QL/068
поцелуй
почва
почему - macasta (вопросительное) - сконструированное слово
           - icasta (утвердительное) - сконструированное слово
почему-то - manen casta (какая причина) (PM:395)+(QL:43)
почерпнуть - thanga- (QL:81)
почет - aistale (QL:34)
починенный - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
почитаемый - ngorna (страшный, почитаемый - тот же корень, что и в Арагорн) (PE17:113)
почитание - aistale (почтение, поклонение чему-то священному) ( (QL:34)
почитающий - aistalea (преклоняющийся перед чем-то священным) (QL34)
почтение  - aista (честь, почтение) (QL:34)
               - sinte (QL:85)
почти - naitie, tanсa (чуть не, едва) (PE22/111)
         - amna, ambena (рядом, вблизи) (PE17:91)
         - har, harë adj.? adv.? "near" (LT1:253)
почти не видимый - hraicénima  (почти не видный, видимый с трудом) (PE17:154)
почти ушел - avanwa “going, passing, nearly gone” ✧ QL/033
почтительное обращение - tar, -tar (PE17:58)       
почтовая марка - talca (VT42/28)
почувствовать запах - fausta- (QL:37)
почувствовать желание - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
пошатнуть - qasa- (так, что что-то трясется и взмахивает) (QL:76)
пошатнувшийся - rúcina (сбитый с толку, спутанный) (MC:222)
пощупать - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
пощупать рукой, погладить - palta- (VT47/09)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

13

ПОЭ- - ПРА- (изменения от19.09.2024)

поэзия
поэма - lirit(ta) (баллада) (LT1A/Lindelos)
поэт - maitar (деятель искусства, художник, поэт) (PE17:163)
поэтому - talo, tó (поэтому, из этого, оттуда, отсюда) (VT49:29, 11)
             - itanen, tánen  (таким образом, следовательно, поэтому, в том направлении) (VT49:11)
             - etta (следовательно, поэтому) (VT49:12) therefore
             - san (таким образом, поэтому) (PE22:140)
             - sie (VT43:17)
             - tó, talo (VT49:29)
появиться
появиться на свет - cuy- (Ety/KUY)
появление
пояснение
пояснить
пояс - lesta (WJ/369)
поясок - hempa (полоса, лента, тесьма, связка, обод, кайма, связующая нить) (QL:40)
правда - thanya (правда, истина, факт) (VT46:16)
           - anwa (реальность, действительность) (Ety/ANA)
           - naitie (нечто существующее и потому правдивое) (PE22:166)
правдивость
правдивый - naite (то, что существует) VT49/28
                 - thanda (твердый, верный, постоянный) (STAN)
                 - enwa (было так) (PE22:123)
                 - anwa (реальный, актуальный, истинный) (ANA2)
правило - thanyë (правило, принцип, закон) (STAN)
правильно  - thandie, от thanda "правильный, настоящий" (LR:388)
                  - tína (точно, правильно, прямо) (PE13:153,165)
                  - tea (точно, правильно, прямо) (QL:90)
правильность - thandie, от thanda "правильный, настоящий" (LR:388)
правильный - vanima (прекрасный, справедливый, правильный) (BAN, VT39:14)
                   - vorothanya (вечно-правильный) (VT46:16)

правитель -
                - -can(о) (в именах лорд, правитель, аналог тиндарского окончания -gon в таких именах, как Fingon/Turgon) (UT/400)
правительница - túrani  (королева, правительница) (QL:95)
править, управлять (как имеющий власть) - vard- (LT1:273), (QL:102)
                                                                - heru- (QL:40)
                                                                - here (иметь власть делать что-то) (QL:40)
правление
право
правонарушение - lucië, luhta"debt, trespass" (VT43:19)
правописание - tengwacilmë (правописание, орфогрвфия) (PE22:149)
правша - formaitë (PHOR, VT49:9, 31)
правящая династия, находящийся у власти - turinda (QL:096)
прагматизм
празднество - meryale (Ety/MBER)
праздник - meryale (Ety/MBER)
                   - meren, merendë (радостный, праздничный день; пир, празднество) (Ety/MBER, VT45:33-34)
               - сalende (Светлый праздник, Светлый день; праздник, потому что произошло что-то светлое, радостное) (QL:44)
Праздник Объединения - Meryale Ertale - сконструированное слово
праздничная еда - meryamatta - сконструированное слово
праздничный - merya (праздничный, торжественный, веселый) (Ety/MBER)
празднично освещать - cal(l)u- (QL:44)
празднование - meryale (Ety/MBER)
праздность
практика
прах, пыль - asto (пыль, прах) (Ety/ÁS-AT)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (19.09.2024 15:08)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

14

ПРЕБ- - ПРЕЗ- (изменения от 13.11.2024)

пребывание - lem- (LEM)
пребывать - manda- (жить) (QL:60)
пребывать в прежнем состоянии - lemya- (медлить, ждать) (Ety/LEB)
пребывать на прежнем месте - lemya- (медлить, ждать) (Ety/LEB)
превозносить - olta- (QL:69)
                     - laita- (хвалить) (LotR:953)
превосходить - ráta- (PE17:147)
превосходно - arat (очень хорошо) (PE17:148)
превосходности суффикс - ari- (PE17/147)
превосходный - amya- ✧ PE17/163
                      - maira (замечательный, превосходный, драгоценный, великолепный, возвышенный) (PE17:163;172)
                      - mairëa (красивый (о вещах, созданных искусством) (PE17:163)
превосходство
превращать - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
превращение - pir (вращение, поворот) (QL:74)
превышать - lenu- (растягивать, удлинять) (LT2:341)
превышение
преграда
преградить - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
преграждать - pusta- (останавливать, пресекать) (Ety/PUS)
                    - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
                    - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
преграждение - tapale (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
прегражденный - tapta (остановленный, прекращенный) (VT39:17)
прегрешение - lucië, luhta"debt, trespass" (VT43:19)
предавать - war- (доносить, предавать) (Ety/WAR) предупреждение: Noldorin
предание - nyarië (сказка, миф, предание, выдумка, легенда, поверье) (QL:68)
преданность - (в т.ч. основанная на вере) (QL:80)
                   - voronwë (PM:340, BORÓN, LT1:250)
преданный - tharta (стойкий, надежный, верный) (PE17:183)
предательство - warele - сконструированное слово
предварительный - panin “definite, planned, concerted, deliberate, prepense, meant” (QL:072)
предвиденный - apacenya, apacenyë (MR:216;470)
предвидение - apacenyë (MR:216)
предвиденье - ettetirale (вИденье извне)
предвидец - incánu ("внутреннее чувство" + "командир", одно из имен Олорина) (PE17:155)
предвкушение
предводитель
предел - líre (область, ряд) (EtyAC/LIRІ)
            - taika (граница, предел) (WJ:309)
            - ormë (вершина, гребень) (LT1:256)
            - turmen (предел, территория) noun "realm" (PE17:28)                                   
            - artaurë (предел, территория) noun "realm" (PE17:28)
            - mentë (точка, конец) (MET)
            - harda (область, регион, край, страна, предел) (VT45:12)
            - telu (конец, завершение) (LT1A/Teleri; QL:91)
предельный - telusta (внешний, крайний, предельный) (QL:91)
                   - telúmea (конечный) (QL:91)
                   - métima (максимальный, последний, окончательный (MC:221)
предзнаменование (зловещее) - fando (QL:38)
предлагать - iquisya- (QL:43)
предлог - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
предложение (грамматическое) - quentele (QL:77)
предложить
предместья - rimu (окраина) (QL:80)
предмет
предназначать - martya- (предназначать, предопределять) (Ety/MBARAT)
                       - marta- (PE17:104)
предназначение - maranwe (бодрая судьба, предназначение, неизбежность, добрый конец) (Ety/MBARAT)
преднамеренный - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
предопределенный - marta, ambarta (обреченный, предопределенный) (Ety/MBARAT), (PE13:137; 159)
предопределять - martya- (предназначать, предопределять) (Ety/MBARAT)
                         - marta- (PE17:104)
предоставлять (возможность или право, разрешать) - lav- (Ety/DAB)
предоставлять работу (использовать, применять) - yuc- (Ety|YUK-)
предотвращение
предписание (уведомление, извещение) - canwa (PM:362)
предписанный - apara (HOME 10)
предписывать - talta- (QL:88)
                      - peanta- (предписывать, давать указания, отдавать в руки) (QL:72)
                      - iquisya- (QL:43)
предплечье - olet (QL/069)
                  - olet (QL:69)
предполагать - quista- (PE22:158)
                     - cíta- (VT49:19)
                     - intya- (догадываться, угадывать) (Ety/INK)
предположение - intya- (предположение, допущение, мысль) (Ety/INK)
                        - inca- (Ety/INK/INIK, VT49:33), (EtyAC/INK)
предположить - quista- (PE22:158)
                      - cíta- (VT49:19)
                      - intya- (догадываться, угадывать) (Ety/INK)
предостерегать - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
                              - órë- (только об интуиции или душе, которые предостерегают или советуют) (NM)
предпочтение
предсказание
предсказанный - apacenya, apacenyë (MR:216;470)
предсказатель - incánu ("внутреннее чувство" + "командир", одно из имен Олорина) (PE17:155)
предсказывать - incánu ("внутреннее чувство" + "командир")
предостережение - umbë (неизбежность, неминуемость, угроза, страх надвигающегося дурного) (PE22:168)
предпочтительнее - vāro (скорее, вернее, предпочтительнее) (PE15:32)
представительство
представление  - tenna (мысль, представление, идея) (PE19:97)
                        - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
                        - aсta (понятие, идея, мнение, точка зрения) (QL:29)
представлять - apanta- (QL/034) “to open, reveal, show, display”
представлять на рассмотрение - qoto- (QL:78)
представлять себе - tenge- (знать, понимать смысл чего-либо, иметь представление) (QL:91)
представлять собой (быть) - na (VT43:30)
предстоящий
предубеждение
предумышленный - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
предупреждать - ora- (предупреждать с оттенком убеждать;  чувствовать побуждение, страстно желать) (VT41:11;15)
                              - órë- (только об интуиции или душе, которые предостерегают или советуют) (NM)
предупреждение
предусмотрительность - apacenyë (MR:216)
предчувствие - umbë (некая божественная неизбежность, которая в поздние времена воспринималась как угроза и что-то страшное) (PE22:168)
                     - órë (внутренний разум) (VT41:13)
предчувствовать - órë- (только об интуиции или душе, которые предостерегают или советуют) (NM)
преемник - ndeuro, neuro (последователь, адепт, преемник,  наследник) (Ety/NDEW)
преемственность
прежде - nóvo, no (PE15:35)
               - pó, opo, pono, poto- (прежде, перед, спереди -только о месте!!)
прежде всего - ing (в первую очередь, прежде всего) (Ety/ING)
прежде чем - nóvo san (еще раньше, прежде чем) (PE15:32)
прежний - telúmea (конечный, последний, истекший, бывший) (QL:91)
              - ndiéra, ndienda (позавчерашний - пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п. от древнего diéra (QL:105))
              - yendiéra (позапрошлогодний - в основном в смысле очень давно пережитое, прошедшее, ушедшее) (QL:105)
презерватив - vainë sheath (LT1:271)
презирать - nattira- (VT44:8)
                     - altef- (от tef- (GL:69) по аналогии с квэн. Alfando и гномиш. Flandrog)
презрение - yaiwe (насмешка, презрение) (Ety/YAY)
презрительная усмешка - alflant (выражение презрения, ухмылка, насмешка от flant (GL:35) по аналогии с квэн. Alfando и гномиш. Flandrog)
презрительный

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

15

ПРЕИ- - ПРИВ- (изменения от 06.1й.2024)

преимущество
прейти - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
преклонение - aistale (поклонение чему-то священному) (QL34)
преклоняться (с восхищением) - luhta- (VT47:35)
преклоняться - сawa- (QL:45)
преклоняющийся - aistalea (преклоняющийся перед чем-то священным) (QL34)
прекрасная, прекрасный - calwa (LT1:254)
прекрасно - calwie, от calwa (LT1:254)
прекрасное - mairëa, mírya (о вещах, созданных искусством) (PE17:163), (PE17:165)
                  - linda (о звуках) (VT45:27)
прекрасный - mailina (PE14/056)
                   - calwa (справедливый, честный, прекрасный, светлый, чистый)  (LT1A/Galmir; QL:44;
L T1:254)
                   - vanima (прекрасный, справедливый, правильный) (BAN, VT39:14)
                   - alima adj. "fair, good" (also alya) (PE17:146)
                   - vanest(e)a (юный, свежий, прекрасный) (QL:99)
                   - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
                   - mairëa (красивый - о вещах, созданных искусством) (PE17:163)
прекратившийся - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
прекращать - hauta- (Ety/KHAW)
                        - tyel- (прекращать, переставать, стихать) (Ety/KYEL)
                        - pusta- (Ety/PUS)
                        - tel-? telu- (заканчивать) (кончать, закрывать, замыкать, заполнять) (WJ:411)? (LT1A/Teleri; QL:91)
                        - сyel- (подходить к концу, переставать, утихнуть) (Ety/KYEL)
                        - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
                        - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
прекращаться - tel- (заканчиваться) (WJ:411)
                            - tyel- (прекращать, переставать, стихать) (Ety/KYEL)
                            - сyel- (подходить к концу, переставать, утихнуть) (Ety/KYEL)
прекращение - tyel-, tel(ë)- (конец, прекращение) (KYEL), (WJ:411)
                          - tapale (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
                          - pac (конец, завершение, закрытие, запирание) (VT41:6)
прекращенный - tapta (остановленный,  прекращенный) (VT39:17)
прелесть - vanessë (LT1:272)
прелестный - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33)
                  - írima (желанный, прекрасный) (PE17:155)
прельщать - telyanta (PE15:69)
премудрость - nolwe (мудрость, знания) (Ety/ÑGOL)
                   - nus (сознание, мышление, чутье, разум) (EtyAC/NUS)
пренебрежение
преображение
преобразование - varta (изменение) (QL:102)
преодоление
преодолеть
препарат
преподаватель
препятствие - ceg (UT:282)
                         - tapale (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
препятствовать - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
пререкаться - сothta- (агрессивно обсуждать, отстаивать) (QL:48)
пресекать - pusta- (Ety/PUS)
                    - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
пресечение - tapale (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
пресеченный - tapta (остановленный, прекращенный) (VT39:17)
преследовать - saca- (преследовать, искать) (QL:81; pa.t. sácë.)
                     - roita- (охотиться, преследовать) Ety/ROY№
преследуемый - farino (PE22:111)
прессование - thanga (Let/425) 
прессовать - thanga- (QL:81)
                       - nir- (нажимать, давить. толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении) (PE22:165; VT41:17)
                      - quar(е) (сжимать, прессовать, скручивать)(NM)
преступление - ulсarma (злодеяние, преступление (QL:97)
претворить в жизнь - koitā- (PE22:136)
претворяться в жизнь - koitā- (PE22:136)
претензия
претерпевать - сama- (QL:44)
преувеличение
преувеличивать - anquet-
преумножать - olto- (QL:69)
преуспевающий - lotórea (цветущий, преуспевающий, процветающий) (QL:55)
преходящий - lúmia (QL:56)
                  - nindë (хрупкий, недолговечный, тонкий; корень nindi-) (Ety/NIN-DI)

прецедент

при - tange (близко к, рядом с) (QL:89)
      - ta (при чем-то: при глазе)  (PE14:48)
при помощи - (PE17:95)
при помощи тех - malto (при помощи тех, теми) (PE15:32)
прибавлять - yanta- (QL:106)
прибегать к (использовать, применять) - yuc- (Ety|YUK-)
приближение (приближение чего-то) - tulusta (PE22:137)
приблизительно - i harë от harë "рядом" (LT1:253)
приблизительный (грубый, черновой) - ráqua (PE13:160)
приблизительный подсчет - intya (предположение, допущение, мысль) (Ety/INK)
прибор
прибыль
прибывающий - tulinwa (PE22:106)
приведение
приведенный в беспорядок - rúcina (MC:222)
приверженность
привести - tulta- (TUL)
              - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
              - tuсu- (идти на поиски, искать, приносить) (QL:95)
привет  - áye (привет) (QL:034)
            - alla (приветствую, благословен (ты)) (VT45:5,14); это приветствие к тому, кого говорящий уважает и почитает
            - alar (приветствую (вас), благословлены (вы) (VT45:5,14); это приветствие к тем, кого говорящий уважает и почитает
            - alassë (приветствую здесь находящегося/собравшихся) (VT45:26); это приветствие к тому, кого говорящий уважает и почитает
            - áyessë (приветствую здесь находящегося/собравшихся), по аналогии с alassë
            - alatúlie, alatulya (добро пожаловать) (PE17/172)
            - aiya, aia (привет, слава! - как приветствие) (LotR2:IV, Letters:385), (VT43:28) читается как "аийа" и "аиа", не путать с aya ("айа") - благоговение, трепет (PM:363)
привлекательность - telyantasse (притягательная сила) (QL:90)
привлекать (физически и образно) - teta- (QL:90)
приветливый
приветствие
прививка - sanka “rend, jab” ✧ QL/085
привилегия
привкус - holme, olme  (скорее "аромат", но во рту) (VT46:6), (Ety/ÑOL)
привлекательность
привлекательный - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33)
                           - telyantalya (QL:90)
                           - telya (PE15:69)
                           - írima (желанный, прекрасный) (PE17:155)
привлекать (завлекать) - telyanta (PE15:69)
привлечение
приводимый - tūlilya(nt) (PE14:30)
                     - tuliēla (приводимый, приведенный когда-то ранее) (PE14:30)
приводить - tucu- (приводить, искать, преследовать) (QL:95)
                     - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
приводить в движение - khor (приводить в движение) (Ety/KHOR)
                                   - lev- (перемещать) (PE16:132)
приводить в порядок - poitya- (сделать чистым, аккуратным) (QL:75)
                                         - netya (остригать лишнее)- (VT47:33)
                                        - partha- (Ety/PAR)
                                        - taka-, tak- (чинить, фиксировать) (PE14:28; 66)
                                        - panya- (согласно плану) (QL:72)
приводить в чувство - koitā- (возвращать к жизни) (PE22:136)
приводить к (направлять, руководить) - tulya- (VT43:22)
приводящий в порядок - panyaion (фиксирующий;  по аналогии с нолдоринским tengedion  - confirmer, fixer, establisher) (PE13:165)
привозить - tala- (приносить, привозить, доставлять) (QL:88
                     - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
привратник - ennor - сконструированное слово
привычка - haime (Ety/KHIM)
привязанность
привязанный - lúsina (тепло относящийся) (QL:57)
привязывать - lim- (связывать во всех свмслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)

                    - taka-, tak- (фиксировать) (PE14:28; 66)
                    - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (19.09.2024 15:03)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

16

ПРИГ- - ПРИМ- (изменения от 24.01.2025)

пригибать - сamu- (QL:44)
приглашение
приговор - náma (такое явление как суждение вообще, взгляд на что-то, приговор) (VT41:13)
                  - nāmie, námië (конкретное суждение или приговор; единичный вердикт, вынесенный в конкретном случае, не закон для всех) (VT41:13; NM)
пригодный
пригонять - tulu- (приводить) (LT1A/tulielto; QL:95)
пригоршня - massë (PE19:74)
приготавливать - manwa- (подготовить, готовить) (QL:59)
приготовить - ferya- (бычтро завершать подготовку) (PE17:181)
приготовление
приготовлять - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
пригубить -  salpa-(попробовать, сделать маленький глоток) (LT1A/Tanyasalpë; QL:84)
придавать сходство - sesta- (уподоблять, приравнивать, делать похожим, подражать, копировать) (QL:82)
придавать форму - сanta- (давать форму, обрамлять, формировать) (Ety/KAT)
                          - etcat- (PE17:42)
                          - cat- (вырезать, строить, давать форму) (PE18:34,46)
приделывать - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
придерживаться - him- (PE22:103)
придерживаться (чего-то) - lem- (LEM)
придерживающийся своего мнения - óricuvoite (необщительный, молчаливый придерживающийся собственного мнения; не обязательно в негативном ключе)
придется
придумка - aсtоle (изобретение, придумка) (PE18:62)
              - intyale (воображение, придумка, фантазия, идея) (Ety/INK)
придумывать - enye- (QL:35)
придумывать - taqua- (конструировать) (QL:89)
приезжать - tul- (приезжать, приходить) (WJ:368)
                - ellë, мн.ч. eller (откуда-то) (MC:215)
приезжающий - tulinwa (PE22:106)
прием
приемлемый -  túvima “acceptable” ✧ QL/096
приемы
прижигать - usta- (LT1:271, QL:98)                     
                - hus- (QL:98)
прижимать - thanga (нажимать, давить) (QL:81)
                      - nir- (нажимать, давить, толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении; прикладывать силу в заданном направлении) (PE22:165; VT41:17)
приз
призвание
призма
признак - tengwë, мн.ч. tengwi (показатель, признак, символ) (VT39:7, WJ:394)
            - narwë, nar (жетон, опознавательный знак) (VT45:37)
признание
признательность
признать (признать и принять) - tuvu- (GL:71)
призрак - urco(орк, призрак)(WJ:390)
                 - ungo (темная тень, темный покров) (Ety/UÑG)
                - autha (туманная фигура или очертание, призрачное или смутное видение) (VT42:9)
призрак, вызывающий ужас - oif (PE13:151)
призрачное видение - autha (призрачное или смутное видение, неясная фигура) (VT42:10)
призыв - yáma (крик, зов, обращение по имени) (QL:105)
           - naháme (EtyAC/KHAMІ)
призывание - yáma (крик, зов, обращение по имени) (QL:105)
призывать - yal- (взывать) (UT:317)
                - naham- (EtyAC/KHAMІ)
                - tulta- (TUL)
                - yal- (вызывать, созывать, призывать) (UT: 317)
призывать свистком/свирелью -  sipi- “to pipe” ✧ QL/084
прийти
прийти в себя - coiru  (вернуться к жизни) (PE22/135, PE22:136)
                    - cuy- (очнуться) (Ety/KUY)
приказ
прикасаться - tenya- (QL:91)
прикидка - úvië (рассматривать вопрос с целью принятия решения) (PE22:132)
прикидывать - úv (по аналогии с древнеэльфийским ub) (PE22:132)
прикладной
прикладывать силу в заданном направлении  - nir- (PE22:165; VT41:17)
приклеивать - tyak- (приклеивать,  фиксировать) (PE14:66)
приклеиваться - him- (PE22:103)
приключение
прикованный к постели - сaimassea (PE14:79)
прикол - teilin (трюк или шутка) (PE13:116)
приколоть, прикалывать - piecta- (QL:73)
прикосновение
прикрасить - quilya- (украшать, приукрашивать, раскрашивать) (QL/77)
прикрепить   - cinca- (вешать) (QL:47)
прикреплять - cinca- (вешать) (QL:47)
                   - сinсata- (повесить) (QL:47)
                   - tyak- (приклеивать,  фиксировать) (PE14:66)
                   - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
прикрикивать - ohta- “to shout” ✧ QL/069)
прикрывать - untup- (скрывать, покрывать) (LotR:0377; RGEO:58)
                  - telu- (покрывать, охватывать, закрывать) (LT1A/Teleri; QL:91)
прикрытие - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
прикрытый - talda (крытый, покрытый) (QL:93)
прикрыть - tel- (скрывать, накрыть, затенять, бросать тень) (GL:70)
прилагать усилия - ric- (PE17:93)
                                  - сotho (агрессивно, зло) (LT1A/Kosomot; LT2A/Gothmog; QL:48;62)
прилегать
прилегающий - sangwa (плотно прилегающий) (QL:81)
прилепиться к - himya- (Ety/KHIM)
прилеплять - tyak- (приклеивать,  фиксировать) (PE14:66)
прилечь - сama- (QL:44)
прилив - halis, halisсe (QL/039)
            - luimë (половодье, разлив, в том числе при фазах луны или весне) (VT48:23, 24, 30)
прилипать - him- (PE22:103)
прилипать (следовать чему-то) - lem- (LEM)
приличный
приложение
применение
применять - yuc- (Ety|YUK-)
                      - mahta- (что-то посредством рук) (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
пример
примерзать - hilc- (QL:39)
примерно, грубо - ráqua EQ
примерный
примета
примечательно
примитивный

Отредактировано Маргарита (10.02.2023 22:02)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

17

ПРИН- - ПРИС- (изменения от 24.01.2025)

принадлежность
приневоливать - nir- (нажимать, давить. толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении) (PE22:165; VT41:17)
принимать (во всех смыслах) - tuvu- (GL:71)
принимать вид - сanta- (Ety/KAT)
принимать во внимание - qoto- (QL:78)
                                               - úv (по аналогии с древнеэльфийским ub) (PE22:132)
принимать как факт - sav- (верить, что утверждения, отчеты, традиции и т. д. правдивы) (PE22:158; VT49:27)
принимать кого-л. за другого - loita- (PE17:151)
принимать меры - partha- (Ety/PAR)
принимать решение - telya- (делать заключение) (WJ:411)
принимать форму - сanta- (Ety/KAT)
принимать что-л. за другое - loita- (PE17:151)
приносить - tala- (QL:88) (приносить, привозить, доставлять) (QL:88)
                     - tucu- (приводить, искать, преследовать) (QL:95)
                     - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                     - tulta- (TUL)
                     - tuсu- (идти на поиски, искать, приносить) (QL:95)
                   
приносить плоды - yava- (буквально) (LT1A/Yavanna; QL/105)
                          - tulu- (метафорически) (LT1A/tulielto; QL:95)
приносящий  - tule (QL:95)
принуждать (заставлять делать что-то против своей воли или совести) - thakta- (VT43:22)
                           - nir- (давлением на других, разумом и волей) (PE22:165; VT41:17)
принуждение - olla níre (когда что-то принуждает) (PE17:65),(PE22)
                     - sahtië (делать что-то против своей воли или совести) VT43/22
                     - mausta (принуждение, вынужденность) (MBAW)
                     - nírë (сила, насилие, принуждение) (PE22:165)
принужденный - nauta (связанный обязательством) (NUT)
принц - haryon (сын владетеля) (Ety/3AR)
          - aryo, aryon (принц-наследник) (VT45:14)
          - cundu (поэтичное, архаичное) (Ety/KUNDŪ)
          - turanion, turillo, turion (отпрыск правителя) (PME:96)
принцесса - hariel (дочь владетеля) - сконструированное слово
                - aranel (королевна) (UT:209)
                - turwen, turillo, turinthi, turinqilis (дочь правителя) (PME:96), (GL:72)
принцип - axan, мн.ч. axani (закон, установление, заповеди) (WJ:399), (VT39:23)
            - thanyë (правило, принцип, закон) (STAN)
принципиально
принявший форму - catwа (Ety/KAT)
принятие
принято
принять
принять как факт - sav-(верить в то, что высказывания, сообщения, традиции и т. д. истинны, но не в смысле уверенности, что некто говорит правду, а в смысле уверенности, что
                              что-то существовало в действительности) (VT49:27)
приобретать влияние, вес - oro- (подниматься в своем положении, а так же усиливаться) (QL:70)
приобретение
приобщение
приоритет
приостановление - lem- (LEM)
приостанавливать - hauta- (Ety/KHAW)
припекать - toro- (QL:94)
приплюснутый - palwa, palanka, palanta, paluva (QL:71)
приплюсовывать - yanta- (QL:106)
приплясывать - tanta- (QL:94)
припрятывать - nurta-
припудренный - mulina (QL:63)
                             - mulda (QL:63)
приравнивать - sesta- (уподоблять, приравнивать, делать похожим, подражать, копировать) (QL:82)
прирастать - him- (PE22:103)
природа
прирожденный - anwanona (чистокровный, прирожденный), от trueborn - сконструированное слово
приручать - lamn- (E21/19)
приручение - laman (PE21/28)
прирученный - indositsina (QL:43)
присвистывать - siptha- “to whistle” ✧ GL/67
присвоение
приседать - haka- (GL)
прискорбный - naira (ужасный, тяжкий) (QL:65)
прислать (отправить) - tulya- (PE14:58)
прислуживать - virti- (без доброй воли, вынужденно) (QL:102)
присматривать (выпасать) - moar (QL:60)
присовокуплять - yanta- (QL:106)
присоединение
присоединять - napan- (PE17:146)
приспосабливать - сanta- (Ety/KAT)
приспособление, устройство - tanwe (Ety/TAN)

приставать - him- (PE22:103)
                 - taras- (беспокоить, утруждать) (Ety/TARAS)
пристально
пристанище - coa (рукотворное убежище, времен. или постоян.; надворное строение) (NM)
                        - сauma (укрытия естественное или рукотворное, от солнца, дождя, ветра, дротиков и пр.) (NM)
пристрастие
присутствие
присутствующий (присутствующий и поддерживающий) - penanwa (QL:73)
присуще
присущий лорду - malkuvoite (роскошный) (QL:62)
присылать (отправлять) - tulya- (PE14:58)
                                     - lelta-, lenta- (VT47:21, 22)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

18

ПРИТ- - ПРОД- (изменения от 26.01.2025)

притворный - panin (QL:72)
притворство
притворять - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
притворяться
притеснять - naista (GL:37)
                 - talta- (в первую очередь морально) (QL:88)
приток
притягательная сила - telyantasse (очарование, харизма, соблазн) (QL:90)
притягивать
притягательный - telya (PE15:69) 
                         - teta- (физически и образно) (QL:90)
                         - thaca- (VT43:23)
притяжение
притязание
приукрашивать, приукрашать - quilya- (украшать, приукрашивать, раскрашивать) (QL/77)
приумножать - yanta- (QL:106)
приученный - sitsina (QL:84)
прихватывать - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
прихлебывать - sulp- (PE14:58)
прихлынуть - vasta- (о шуме и скорости) (QL:100)
приход (чего-то) - tulusta (PE22:137)
приходивший - tuliemba, túliéla, túlielya (PE14:28)
                      - túlienwa (прибывший когда-то ранее) (PE22:109)
приходится
приходить - tul- (WJ:368)
                - ellë, мн.ч. eller (откуда-то) (MC:215)
                - tutulla- (продолжать приходить) (PE22:95)
приходить в себя - coiru  (возвращаться к жизни) (PE22/135, PE22:136)
                          - cuy- (очнуться) (Ety/KUY)
приходить в упадок - tilt- (скатиться) (QL:93)
приходить снова - entul- (S:195)
приходящийся - tuliska  (PE14:29)
прихожая - mittathambe (входная комната) - сконструированное слово
прихоть
причастность
причем - entë (к тому же) (VT47:15)
прическа
причина - casta  (повод, мотив, конечная причина) (QL:43)
           . - tyar- (причина, мотив) (Ety/KYAR)
             - сa- (QL:43)
причинять боль - mala- “to hurt, pain” ✧ QL/063
причинять большое горе - naista ✧ GL/37
причинять вред - naitya- (повредить, причинить вред; посрамить, оскорбить) (QL:65)
причудливый
пришлось
пришпоривать - erсa- (колоть, прокалывать, прочищать иглой) (Ety/ERÉK)
приют - cawa (не защищенное место, не крепость, но приют) (PE17:108)
            -  coa (рукотворное убежище, времен. или постоян.; надворное строение) (NM)
            - сauma (укрытия естественное или рукотворное, от солнца, дождя, ветра, дротиков и пр.) (NM)
приятель
приятно
приятное тепло - aurinde (лето, приятное тепло) (QL:33)
приятной формы - сantea (PE19:63)
приятный - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33))
про - os, os- (о, об чем-то) (Ety/OS.016)
проба
пробежаться кончиками пальцев - tapatenda- (QL:89)
пробел
пробивать бреши - palpa- (EtyAC/PALІ)
пробиваться - сiri- (QL:47)
пробка - tampa (Ety/TAP) 
проблема
проблеск - íta (PM:363)
                   - sint (на самоцвете или росе) (QL:85)
                   - winwe (искристость, блеск) (QL:104)
проба - nevele (попытка , проба, эксперимент, от nev-) - сконструированное словоэксперимент - nevele (попытка , проба, эксперимент, от nev-) - сконструированное слово
пробовать - tyav- (Ety/KYAB)
                     - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
                     - nev- (пытаться, пробовать (в т.ч. о еде), экспериментировать) (PE17:167; PE22:151)
пробовать на вкус - tyav- (Ety/KYAB)
пробовать на ощупь - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
                                       - tatya- (нащупывать, как, например, осьминог) (QL:89)
пробудившийся - cuivea (Ety/KUY)
пробудить
пробудиться - cuy- (Ety/KUY)
пробуждение - cuive, cuivie(Ety/KUY)
                    - coivie (оживление, пробуждение) (GL:29)
пробужденный - cuivea (Ety/KUY)
пробужденный к действию - wal (пробужденный к действию, взбудораженный, движение чувств)(PE17:189)
пробыть - ser- (оставаться дольше, чем собирался, и откладывать уход) (Ety/SED; PE22:102; PE22:125)
провал
провальный - loica (PE17:151)
провеивать  - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84)
проверенный - salistina (отсеянный) (QL:81)
                           - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
проверка
проверить, проверять - ceth- (PE17:156)
                                           - ecceth- (доискаться, изучать) (PE17:156)
                                           - silt- (тщательно рассматривать) (QL:84)
                                          - toсo- (проверять что-то наощупь) (QL:94)
                                          - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
                                          - tyasta- (ставить (кого-то или что-то) в ситуацию, которая показывает каким в действительности является этот некто или вещь) (QL:49)
проверять на опыте - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
провеянный - salistina (отсеянный) (QL:81)
провидеть - incánu ("внутреннее чувство" + "командир")
провинция - malcasta (QL:62)
проводить - tala- (приносить, привозить, доставлять) (QL:88)
проводить время - ser- (оставаться дольше, чем собирался, и откладывать уход) (Ety/SED; PE22:102; PE22:125)
проводник
провокация
проволока - tincoserma (металлическая нить)
проворный - limbe (PE17:18)
                - teren (стройный, худой, гибкий,  проворный) (Ety/TER)
проворство - maqale (о руках) (QL:57)
провоцировать

проглатывать, пожирать, истреблять - malu- “to devour” ✧ QL/058
прогноз
прогнозирование
программа
прогресс
прогулка
продавать - qampa- (продавать товары) (QL:76)
продавец - qampo (человек, который продает мелкие товары от двери до двери, из киоска или небольшого магазина) (QL:76)
продажа как процесс - vacse (обмен изделиями) (QL:99)
                                 - qampa (сделка о товарах) (QL:76)
продажа как прямое действие - antavacse (давать изделия)
                                              - antaqapte (давать товары)                                             
проделать - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
проделка - fint (трюк, уловка, хитрость, идея) (QL:38)
продержаться - lemya- (медлить, ждать) (Ety/LEB)
продлевать - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                  - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
                  - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                  - taita- (продлевать, удлинять) (Ety/TAY)
продление - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
продленный - taima (продленный, удлиненный, расширенный) (PE18:34)
                   - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
продлить - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
продолжаемый  - vórima (Ety/BOR)
продолжать - lelya-, пр.в. lendë, elendë  (proceed (in any direction)) (WJ:363, VT14:5)
                   - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                   - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
продолжать дальше - taita- (продлевать, удлинять) (Ety/TAY)
продолжать делать - cacarra- (PE22:100)
продолжать идти - tutulla- (PE22:95)
продолжать приходить - tutulla- (PE22:95)
продолжаться - сóleta- (быть пассивным) (QL:47)
продолжающийся - voronwa (Ety/BORÓN)
продолжение - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
продолженный - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
                             
продолжительность - сóle (пассивность) (QL:47)
продолжительный (непрерывный, постоянный) - vórea (Ety/BOR)
продувать - pusta-(QL:76)
                - thusta-, thuta-, susta-, súta- (NM:239)
                - surya- (дуть) (NM/23)
продукт
продукт производства - mbaca (предмет для обмена, продукты производства) (Ety/MBAKH)
продукты производства - vanko “wares” ✧ QL/099)
продуктивно
продуманный - panyara (спланированный) (PE16:72)
продумывать - enye- (QL:35)
продуть - surya- (дуть) (NM/23)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (11.02.2023 22:01)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

19

ПРОЕ- - ПРОР- (изменения от 20.09.2024)

проезд - mentië (путешествие) (PE17:13)
проезжать - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
проект - mbud (Ety/MBUD)
проектировать - enye- (QL:35)
                              - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
                              - panya- (строить планы, намереваться) (QL:72)
проекция
прожаренное - torina (QL:94)
проживание
проживать
прожигать - usta- (LT1:271, QL:98)                     
                - hus- (QL:98)
прожитый - ndiéra, ndienda (позавчерашний - пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п. от древнего diéra (QL:105))
               - yendiéra (позапрошлогодний - в основном в смысле очень давно пережитое, прошедшее, ушедшее) (QL:105)
прожорливый - matula (PE 22:137)
прозвание - anessë (MR:217)
прозвище
прозорливость - tercen (дословно "взгляд сквозь") (MR:471)
прозорливый - tercenya (проницательный, прозорливый) (MR/216; MR/217)
                          - finwa (острый, проницательный) (LT1A/Finwë; QL:38)
прозорливый король - aranus (aran+nus король+мышление, ум) (PE17:155)
прозрачность - сalaine (спокойствие, безмятежность, ясность) (QL:44)
                           - сalasse (озаренность, ясность)(GL:39)
прозрачный   - liquistea (ясный, прозрачный) (QL:54)
                    - liqilta (прозрачный, понятный, ясный) (QL:54)
прозрение - tercéne (MR:230)
проигрыватель - querma (PE17:65)
проигрыш
произведение
произведение высокого и прекрасного искусства - mairë (PE17:163)
производитель
производить - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
                         - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
производить опыты - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
                                       - nev- (пытаться, пробовать, экспериментировать) (PE17:167; PE22:151)
производить на свет - puita- (порождать через половой акт) (PE14:77)
производство - сaraste (PE22:110)
произвол
произносимое - quétima, по аналогии с úquétima “непроизносимое, невыговариваемое” (WJ:370)
произносить - pacta- (PE17:126)
произношение - lambelë (фонетика, произношение) (VT39:15)
произойти
произошедший - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
произрастать - alta- (VT45:13,14)
проистекать - sirillo
                  - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
происходило - enge (PE19:48)
происходить - mart- (происходить, случаться, возможно, с оттенком судьбоносности) (LT2:34)
                  - men- (PE22:103)
                  - sir- (течь, литься) (Ety/ET)
                  - larë (происходить, случаться, бывать, статься) (VT45:26)
происходящее
происходящее от тебя - ena (тобой, происходящее от тебя)
происхождение - qelume (QL:76)
происшествие - tulma (PE 22:124)
пройденный - ndiéra, ndienda (позавчерашний - пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п. от древнего diéra (QL:105))
                   - yendiéra (позапрошлогодний - в основном в смысле очень давно пережитое, прошедшее, ушедшее) (QL:105)
прокалывать - сoli- (колоть тонким предметом, в т.ч. ощущение в теле) (QL:47)
                          - erсa- (колоть, прокалывать, прочищать иглой) (Ety/ERÉK)
прокладывать себе путь - сiri- (QL:47)
проклятие
проклятье - umbar (судьба, рок, проклятье, бич) (PE17:66)
прокол - сolimen (укол очень тонким острием) (QL:47)
пролаять (злобно лаять) - yapa (QL:105)
пролегать - láta- (о стране или земле) (QL:50)
пролив - сelma (канал, русло, проток, желоб, сток) (Ety/KEL)
проливать
проливать свет - al(l)u- (озарять, проливать свет, засветить) (QL:44)
пролог
пролонгировать - taita- (продлевать, удлиннять) (Ety/TAY)
промахиваться - loita- (PE17:151)
промачивать насквозь - luita- (затоплять и промачивать насквозь) (VT48:22, 30)
                                            - socto- (QL:85)
промочить - socto- (QL:85)
промежуток - larma (о пространстве или времени: здесь достаточно "места", у меня есть свободное "место", мы успеем "за это время", это маленький "промежуток времени" и т.п.) (QL:51
промежуток времени - larma (о пространстве или времени: здесь достаточно "места", у меня есть свободное "место", мы успеем "за это время", это маленький "промежуток времени" и т.п.) (QL:51)
промозглый - ringa (QL:80) 
пронести - tulu- (LT1A/tulielto; QL:95)
проносить - tala- (приносить, привозить, доставлять) (QL:88)
пронзать  - ektā- (WJ:365)
               - nir- (нажимать, давить. толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении) (PE22:165; VT41:17)
пронзительный - maica- (пронзительный, острый) (PE18/093)
                              - tereva (о боли - сильная и пронзительная; о звуке; тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
                             - terēwā (пронзительный, острый) (Ety/TER)
                            - ecya (резкий, острый, пронизывающий) (VT41:14, 19)
                            - aica (резкий, пронзительный, беспощадный, внушающий ужас) (PM:347; PM:363)
                            - finwa (острый, проницательный) (LT1A/Finwë; QL:38)
пронизывающий - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
                         - maica (острый, проницательный, пронзительный) (SA:maeg)
пронизывающий холодом - helca (SA/khelek)
проникать (о свете) - silte- "to filter (of light), flicker" ✧ QL/083
проникающий - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
проникновение
проникновенный - orda (глубокий, мудрый, проникновенный) (NM:176)
                                  - tumna (глубокий во всех смыслах) (Ety/TUB)
проницательность - tercen, tercéne (дословно "взгляд сквозь"; прозрение) (MR:230, MR:471)
проницательный - fantarcenya (видящий, сквозь покров) (PE17:176)
                         - laica (Ety/LÁYAK)
                         - tengenwa (мудрый, знающий, понимающий смысл; разумный) (QL:91)
                         - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий; также о боли) (Ety/TER)
                          - terēwā (пронзительный, острый) (Ety/TER)
                          - tercenya (проницательный, прозорливый) (MR/216; MR/217)
пронзительный - laika (пронзительный, проницательный) (Ety/LÁYAK)
пронумерованный - tathinwa (LT2A/Nínin-Udathriol)
прообраз
пропадать - auta- (уходить, исчезать, пропадать) (WJ:365),(WJ:366)
               - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
пропасть (сущ.) - cilya (LR:47, 56)
                               - sunqe (пропасть, бездна, пучина, первозданный хаос) (QL:87)
пропитывать - luita- (затоплять и промачивать насквозь) (VT48:22, 30)
                         - socto- (QL:85)
пропорционально
пропускать - loita- (PE17:151)
пропустить
прорастать, выпускать листья или цветы - locta- _("k")_vb."sprout, put forth leaves or flowers" (LT1:258)
прорасти - locta- (прорасти, пустить листья или цветы) (LT1:258)
прорезаться - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
                  - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
прорезь (щель) - thanca (STAK)
прорицатель - quetion, по аналогии со словом из раннего нолдорина peidion (PE13/164)
пророк
прорубать - peleсta- (QL:73)
прорыв
прорываемый - rúvina (лопаемый, разрываемый) (QL:81)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (12.09.2024 00:04)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

20

ПРОС- - ПРОХ- (изменение от 19.09.2024)

просачиваться (о свете) - silte- "to filter (of light), flicker" ✧ QL/083
просвещать - al(l)u- (озарять, проливать свет, засветить) (QL:44)
просвещение
просеивать - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
просеянный - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
просеять - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
просить - iqu- (умолять,  просить) (QL:43)
                - iquisya- (QL:43)
                - cethta- (PE17:156)
проскальзывать - licinna (применяется в первую очередь к жидкому или полужидкому веществу) (NM)
просмоленный - sucsina (QL:86)
проследовать - men- (PE22:103)
просмотр, инспекция - cenda-, от sanwecenda "thought-inspection, thought-reading". (VT41:5)
проснувшийся - cuivea (Ety/KUY)
проснуться - cuy- (Ety/KUY)
простирать - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                 - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                 - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
простираться - láta- (о стране или земле; шириться, простирать) (QL:50)
                     - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
простирающийся -  taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)

простить
просто -
           - istat (вводное слово: просто я думаю... = ты знаешь, я думаю...)
простокваша, густая закваска - tyurda (QL:50)
просторный - larmavoite (вместительный, просторный о пространстве или времени) (QL:51)
                       - suthúlima (полный воздуха или ветра) (QL:086)
                       - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
                      - halda (широкий, обширный, просторный) (PE13:136, 144)
простота
пространство - larma (о пространстве или времени: здесь достаточно "места", у меня есть свободное "место", мы успеем "за это время", это маленький "промежуток времени" и т.п.) (QL:51)
                            - arwa (некое протяженное и просторное место) (QL:32)
                           - sat (пространство, место) (VT48:11)
простукать - ton- (постукивать, барабанить) (PE22:103)
проступок - lucië, luhta"debt, trespass" (VT43:19)
просьба - iquista (QL:43)
протекать - sir- (течь, литься) (Ety/ET)
                - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
протест
против -
           - arta (наискось, поперек, против, вопреки) (LT2:335)
противник
противно
противный - yelwa (гадкий, отвратительный) (VT45:11), (Ety/DYEL)
                 - násea (вызывающий отвращение) (QL:64)
                 - naswa (скверный, гадкий, мерзкий, отвратительный, но это действит причастие н.вр. - о чем-то конкретном) (QL:64)
                 - úra (VT43:24) (гадкий, мерзкий)
                 - urсā (противный, страшный) (WJ:389)
                 - naira (ужасный, невыносимый, очень плохой, внушающий ужас) (PE17:151)
                 - nday (ужасный, страшный, отвратительный, мерзкий) (PE17:151) (древнеэльфийскийпротивозаконный  - ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
                 - olca (злой, дурной, порочный) (VT43:23-24)
                 - ulqa (злой, дурной, порочный) (PE14:48)
противоположность
противопоставление
противоречие
противоречить
противостояние
противостоять
протирать - wara- (например протирать дырку) (QL:103)
протискиваться - kolo (QL:47)
проток - сelma (канал, русло, проток, желоб, сток) (Ety/KEL)
протока - сelma (канал, русло, проток, желоб, сток) (Ety/KEL)
протокол
прототип
протягивать - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                   - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                   - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
                   - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
протяженность
протяженный - yána (широкий, протяженный, огромный) (PE17:99)
                     - palda (широкое и длинное, протяженное, так что дальний конец далеко) (VT47:08)
                     - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
                     - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)

профессионал
профессия -
                 - -cáro (добавляется к существительному, как ondocaro "каменщик"  (VT45:19)
                 - -tyaro (добавляется к существительному, как ohtaryaro "воин") (KAR)
профиль - сanta (очертание, модель; корпус, остов, профиль) (Ety/KAT)
профилировать - сanta- (Ety/KAT)
прохлада - ringema (по аналогии с yelma) - сконструированное слово
проход - lango (над или через препятствие) (PE17:92)
проходит - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
проходить - avanwa- (QL:33)
                - men- (PE22:103)
                - auta- (проходить и не возвращаться, уходить, исчезать, пропадать) (WJ:365), (WJ:366)
                - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
прохождение

Отредактировано Аилин Тирэндиль (19.07.2024 21:49)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.


Вы здесь » Великие Дворники » Словарь русско-квэнийский » П (изменения от 26.01.2025)