1. О квэнйа в Нолдолондэ*(1).
Использование квэнйа какой мы ее знаем, должно быть, возникло в Амане, в то время как квэнди (общий эльдарин) все еще широко использовался*(2). Исторически, а также в более точном использовании хранителей мудрости-лингвистов, квэнйа включала в себя диалект тэлэри (тэлэрин), который, хотя и расходился (в некоторых моментах, начиная с дней до поселения в Амане, например, звук «kw» превратился в «p»), оставался в целом понятным для ванйар и нолдор. Но в обычном употреблении название квэнйа применялось только к диалектам ванйар и нолдор, различия между которыми появились лишь позже и оставались до периода, предшествовавшего Исходу, незначительными*(3).
В использовании Вернувшихся, квэнйа, естественным образом, стала обозначать язык нолдор, развившийся в Амане, в отличие от других языков, эльфийских или нет. Но нолдор не забыли связи квэнйа со старыми словами квэнди (древнего эльдарина) и по-прежнему считали, что название «квэнйа» подразумевает «эльфийский», то есть главный эльфийский язык, самый благородный и наиболее близко сохранивший древний характер эльфийской речи*(4) (XXXIV).
2. Изменения квэнйа в Нолдолондэ.
Говорят, что рост и перемены 'быстрее всего были в первые годы Солнца. Поэтому повседневный язык нолдор сильно изменился в Валариандэ, ибо там были смерть и разрушения, горе, смятение и смешение народов*(5); и на речь нолдор также сильно повлиял язык илькорини Валариандэ, в некоторой степени языки древних людей и даже немного слова Ангамандо и орков*(6) (XXXII).
Хотя нолдор никогда не отдалялись друг от друга, между ними самими также возникли различия в речи, и насчитывалось пять видов диалектов*(7):
— речь Миттаринга и народа Нолофинаэ;
— речь Ондолиндэ и народа Турукано;
— речь Наркосторондо (Нарготронда), дома и народа Фэлйакундо (Фелагунда) и его братьев;
— речь Химйарингэ и сыновей Фэанаро;
— искаженная речь нолдор-рабов, на которой говорили нолдор, которые были пленниками в Ангамандо или были вынуждены служить Моринготто и оркам*(8).
Большинство из этих диалектов погибло в войнах Севера, и до конца остался только муланолдорин (или моланолдорин — язык рабов), и язык Ондолиндэ, где древний язык сохранялся наиболее чистым (XXXII). Но другие говорят, что ‘сначала погиб народ Нолофинвэ, чей язык был чист, если не считать небольшого влияния людей из Дома Хадора*(9); а затем погиб народ Наркосторондо (XXXII). Но народ Маитимо, сына Фэанаро, продержался, хотя лишь как остаток, почти до конца; и их речь смешивалась с речью всех остальных, нолдор, речью Отсориандэ и людей*(10) (XXXII).Но язык сыновей Фэанаро не сохранился*(11) (XXXII). Так же почти до конца остался и язык нолдор-рабов, который был слышен не только в Ангамандо, но позже в Миттаринга и повсюду в других местах*(12) (XXXII).
2. Тиндарин глазами нолдор.
В их долгой разлуке языки тиндар и нолдор разошлись, и поначалу переговоры между эльфами были нелегки*(13) (LXXII).
Действительно, на момент высадки Фэанаро прошло восемьсот шестьдесят три долгих года Валар (LXXII) (863 = 2132–2995 года Валар)*(14) (LXXII) с тех пор, как нолдор пересекли Море и оставили тэлэри позади себя. Продолжительность этого времени была примерно равна восьми тысячам шестистам солнечным годам. За такое время языки смертных людей, которые были сильно разделены, действительно изменились бы без сомнения, если бы это не были письменные записи песен и мудрости. Но в Валинорэ в дни Древ изменения были мало заметны, за исключением тех, что происходили по воле и замыслу, в то время как в Средиземье под Сном Йаванны изменения также были медленными*(15), хотя до Восхода Луны все вещи были потревожены от Сна в Валариандэ, как было сказано ранее (LXXII).
Поэтому, в то время как язык квэнйа*(16) мало изменился по сравнению с древним языком эльдар во время Похода 'и все еще был гораздо ближе во многих отношениях к древней общей речи эльдар (LXXII) — 'квэнйа был изменен по воле (LXXII), и его изменение в основном заключалось в создании новых слов (для вещей старых и новых, 'облеченных в формы, которые казались тем, кто в Амане, более приятными для языка или на слух (LXXII)) 'и в преднамеренном (LXXII) смягчении и гармонизации звуков и моделей языка квэндиан в формы, которые казались нолдор более 'красивыми — в которых ванйар, нолдор и тэлэри различались и расходились*(17). 'И нолдор создали многих новых слов, неизвестных тиндар (LXXII). Язык же тиндар (LXXII) сильно изменился, 'как изменяются живые существа в процессе роста (LXXII) даже в незаметном росте, как дерево может незаметно изменить свою форму '- однако только так, как в более позднем мире может пройти через 400 лет (LXXII), так же, как может измениться неписаный язык смертных за пятьсот лет или больше*(18) (LXXII).
Еще до Восхода Солнца речь тиндар, сильно отличалась для слуха от квэнйа*(19), и после Восхода, какой-то период, во время Второй Весны Арды, все изменения в мире были быстрыми, действительно очень быстрыми. «Для слуха», мы говорим, потому что, хотя Капалэн (Даэрон), менестрель и хранитель знаний Хумэфэлйар (Мэнэгрота), изобрел свои Руны уже к 1300 году Древ (и после значительно улучшил их), у тиндар не было обычая записывать свои песни или летописи, и руны Капалэна (кроме Хумэфэлйар) использовались в основном для имен и кратких надписей, вырезанных на дереве, камне или металле (норнор (гномы) узнали руны Капалэн в Хумэфэлйар, будучи весьма рады этому изобретению и ценя Капалэна выше, чем это делал его собственный народ; и норнор*(20) перенесли руны на восток через Горы.) (LXXII).
Нолдор, конечно, полностью понимали стиль и уклад тиндарина, хотя они выучили этот трудный язык быстро; но они не обязательно понимали детали его связи с квэнйа*(21). Поначалу никто из них не понимал и еще не интересовался лингвистической историей тиндарина, за исключением нескольких слов, которые великие перемены тиндаринской формы тэлерина в Средиземье оставили неизменными или явно похожими*(22) (XXXI). Именно в этот ранний период произошел перевод большинства имен нолдор на квэнйа*(23). В результате эти переводы, хотя по форме и стилю полностью соответствовали тиндарину, часто были неточными: то есть они не всегда точно соответствовали по смыслу; приравниваемые элементы на самом деле не всегда были ближайшими тиндаринскими формами элементов квэнйа — иногда они вообще не были исторически связаны, хотя и были более или менее похожи по звучанию*(24) (XXXI).
Нолдор в Эндорэ, как правило, выбирали только одно из своих имен, чтобы придать ему тиндаринскую форму; обычно каждый предпочитал это имя (по разным причинам), хотя также учитывалась простота «перевода» и его соответствие тиндаринскому стилю*(25) (XXXI).
Однако именно контакт с тиндарином и расширение нолдорского опыта языковых изменений (особенно гораздо более быстрых и неконтролируемых изменений, наблюдаемых в Средиземье) стимулировали исследования хранителей знаний-лингвистов, и именно в Нолдолондэ*(26) были разработаны теории относительно Изначального эльдарина и взаимоотношений его известных потомков. В этом Фэанаро сыграл небольшую роль, за исключением того, что его собственные работы и теории до Исхода заложили фундамент, на котором строили его преемники. Сам он погиб слишком рано в войне против Моринготто, в основном из-за своего безрассудства*(27), чтобы сделать больше, чем просто отметить различия между диалектами северного тиндарина (который был единственным, который Фэанаро успел выучить) и западного*(28) (XXXI).
Его сыновья были слишком заняты войной и междуусобицами, чтобы обращать внимание на такие вещи*(29), за исключением Макалаурэ, который был поэтом, и Куруфинвэ, четвертого и любимого сына Фэанаро, которому Фэанаро дал свое имя*(30) (XXXI).
Диалекты тиндарин были илькоринскими языками Валариандэ, и они сохранили признаки своего родства с тэлэрианским языком, и они отличались от языков лэмби, ибо онитиндар не видели ни одного из лэмби, пока с Востока не пришли нандор (получившие название от лэстанорцэв «зеленые эльфы») (XXXII).
3. Люди и квэнйа.
Язык людей находился под сильным влиянием зеленых эльфов (нандор)*(31), и в древности он назывался талиска, и этот язык все еще был известен Туору, сыну Хуора, сыну Гумлина, сына Хадора, и он частично был записан мудрецами Ондолиндэ, где какое-то время обитал Туор*(32). Однако сам Туор больше не пользовался этим языком, поскольку уже во времена Гумлина люди в Нолдолондэ отказались от повседневного использования своего собственного языка и говорили и даже давали имена своим детям на языке нолдор*(33) (XXXII).
Примечания.
*(1) Стоит понимать, что если для большинства читателей вопрос, говорили на квэнйа в Нолдолондэ или не говорили это вопрос лингвистический или исторический, то для многих летописцев (стоит помнить, что практически все дошедшие до нас тексты написаны сторонниками Нолофинвэ) это настоящий «языковой вопрос», тот самый, что часто поднимается при внутреннем конфликте и является важным политическим вопросом. С одной стороны, конфликт был меж нолдор, сторонниками разных лидеров. С другой стороны, конфликт был меж Тиндаколло и Домами Фэанаро и Нолофинвэ. Те, кто по итогам писали летописи, по большей части, принадлежали одновременно и к сторонникам Нолофинвэ и к Третьему Дому, сторонникам Эльвэ. Поэтому «языковой вопрос» для них заключался в противостоянии всеми силами квэнйа. Однако, ниже мы рассмотрим все дошедшие до нас тексты, связанные с «языковым вопросом» и постараемся выяснить на каком же языке в действительности говорили в Нолдолондэ.
*(2) Эльфы у Куивиэнэн говорили на общем эльдарине. За время Похода этот язык неизбежно изменился, так как вобрал в себя новые понятия и явления и уже отличался от того эльдарина, из которого со временем сложился язык авари, но все еще был близок к изначальной форме. На этой форме эльдарина долгое время говорили как ушедшие за Море, так и мориквэнди, но со временем язык стал изменяться. В Амане — потому что его изменяли сознательно, в Эндорэ же изменения были стихийными и бесконтрольными.
*(3) Вскоре после рождения Мириэль ванйар переселились из Тириона в Винйамар и стали создавать свой новый язык, вновь привнося в квэнйа валарин. Однако при этом ванйар сохранили в своей речи и квэнйа, и именно на квэнйа были сделаны все записи. Подробнее об этом говорится в главе о языках Валинорэ.
*(4) Это важный момент, который нужно понять, чтобы понимать тех, кто настаивал на сохранении квэнйа и на том, что на квэнйа надо говорить правильно, не «сюсюкая» — то есть не произнося «s» вместо «th». В понимании нолдор квэнйа достаточно мало отличалась от общеэльфийского (эльдарина) — и это утверждение верное, поскольку слова квэнйа и древнего эльдарина очень похожи и в основном отличаются заменой отдельных звуков на более благозвучные. Таким образом, говоря на квэнйа эльдар могли придерживаться своих корней, своей наименее искаженной и древней природы. При этом принципы грамматики квэнйа были устроены таким образом, что в квэнйа могли легко образовываться новые слова. Это весьма грубая аналогия, но для примера мы можем взять ангилийский и русские языки: английский язык 18 века будет совершенно непонятен современным англоязычным товарищам, в то время как стихи того же Ломоносова, жившего в начале 18 века, написаны на современном нам с вами языке. Потому что грамматика и особенности построения русского языка позволяют ему меняться под новые реальности и при том оставаться прежним. В то время как другие, не структурированные эльфийские языки будут вести себя по модели английского. Не удивительно, что нолдор дорожили квэнйа и считали, что она превосходит другие языки.
*(5) Существует некое «мифологическое» пояснение, что квэнйа изменился в Эндорэ из-за того, что взошло Солнце, и при этом Восходе произошло много изменений, которые затронули всё, включая язык. Но здесь есть несколько явных противоречий. Во-первых, почему-то это моментальное изменение не затронуло тиндарин — каким был северный диалект тиндарина, когда его выучил Фэанаро и его последователи, таким этот диалект и остался после Восхода. Нигде никогда не говорится об изменении в тиндарине после Восхода, наоборот, говорится, что в Лэстанорэ язык сохранился неизменным. Во-вторых, как будет сказано ниже, квэнйа изменилась не в начале жизни нолдор в Эндорэ, а к концу Первой Эпохи. Таким образом, будет справедливо сказать, что повседневная квэнйа сильно изменилась по сравнению с квэнйа Валинорэ, потому что в речи живущих в Нолдолондэ появились новые слова, описывающие понятия и вещи, не известные в мирном Амане, и да, это произошло под влиянием горя, смятения, смертей, деяний Тьмы и так далее.
*(6) Стоит понимать, что, когда говорится о том, что «на квэнйа повлияли другие языки», это не значит, что в квэнйа были добавлены (заимствованы) слова из других языков, это значит, что квэнйа изменила слова из других языков так, чтобы они стали квэнийскими. Возвращаясь к аналогии с русским языком, мы можем как пример взять французское слово traiter — «обходиться, обращаться с кем-либо», которое было адаптированно и превратилось в русское «третировать». Так же случилось и в квэнйа. Например, бежавшие пленные и отпущенные рабы-лазутчики принесли в квэнйа слова, описывающие понятия и вещи, не существовавшие вне плена, и таким образом разговорная квэнйа еще расширилась, вмещая в себя новые проявления мира.
*(7) Как мы видим, вопреки сложившемуся благодаря «Сильмариллиону» Кристофера мнению, что в Эндорэ не говорили на квэнйа, в Нолдолондэ продолжали говорить на квэнйа в повседневной речи. И именно из-за постоянного повседневного использования языка он менялся, превращаясь в диалекты. И эти диалекты сложились не сразу после Восхода, а формировались в течении почти шести сотен лет.
*(8) Образование таких диалектов меж нолдор указывает на то, что разные королевства были довольно изолированы друг от друга и мало общались — настолько мало, что у них сложились собственные, отличные друг от друга диалекты. При этом они все говорили на квэнйа, а не на тиндарин или суржик-нолдорин, иначе во всех королевствах осталась бы книжная, неизменная квэнйа, а не разные диалекты.
*(9) В действительности квэнйа народа Нолофинвэ не могла остаться чистой, так как помимо влияния народа Хадора она так эже испытала влияния северных тиндар. Наверное, наиболее «чистой» осталась квэнйа Ондолиндэ.
*(10) Здесь необходимо сделать пояснение. Если бы квэнйа Первого Дома была смесью квэнйа «и всех остальных» языков Валариандэ, то она ничем не отличалась бы от суржик-нолдорин Устья Сириона. Однако между ними большая разница, так как нолдорин (почему он и является суржиком) является смесью квэнйа с другими языками (согласно толковому словарю, «суржик — это элементы двух или нескольких языков, искусственно объединенные, без соблюдения языковых норм»; изначально слово «суржик» означало «нечистая пшеница, перемешанная с рожью» — то есть нечно весьма неудобное и не то, что должно быть), в то время как квэнйа Первого Дома это грамматически выверенная квэнйа, на которую оказали влияние языки союзников (помним пример про «третировать»). А так как к Маитимо приходили нолдор всех Домов (напомню, что в Первом Доме было почти половина всех Вернувшихся нолдор), люди всех Домов, нандор и беглецы из Ангамандо, то на квэнйа Первого Дома наложили отпечаток, как и сказано, все эти народы. Опять же неверно говорить, что язык Первого Дома смешался с другими языками — тогда бы эта квэнйа перестала быть одним из пяти диалектов квэнйа (как нолдорин не являлся таким диалектом и не перечислен в списке).
*(11) Потому что практически все из Первого Дома и присоединившиеся к нему погибли в войнах с Врагом и некому было продолжать говорить на этом языке — как и на языке Нолофинвэ, поскольку не осталось никого из Второго Дома (не считая Элэроссо, но там другая история).
*(12) В текстах говорится, что почти все нолдор избегали своих родичей, бежавших из плена, и только в Химйарингэ принимали беглецов — именно поэтому язык рабов оказал такое влияние на язык Первого Дома. Однако, теперь мы встречаем сообщение о том, что бывшие рабы сначала пришли в Миттаринга. Можно было бы предположить, что первые бежавшие пленные пришли к народу Нолофинвэ — но в этом же абзаце, парой строчек ранее, говорилось, что язык народа Нолофинвэ был чистым, на него лишь немного повлиял язык Дома Хадора и не повлиял язык рабов Ангамандо. И если нолдор-беглецы пришли к Нолофинвэ, то почему в Миттаринга, а не в Хитиломэ (Хитлум) или Ломинорэ (Дор-Ломин), а в Миттаринга, который хоть и был землей Нолофинвэ, но там не жили Лорды, которые должны были принимать решение о беглецах, и к которым беглецы должны были прийти с вестями и своими рассказами? Однако первые спасшиеся из Ангамандо нолдор все как один приходили именно в Миттаринга. Таким образом мы узнаем, что бежавшие пленные пришли в Миттаринга, но не к народу Нолофинвэ. Тогда к кому? Ответ на этот вопрос оказывается прост, если вспомнить, что до того, как в западных землях поселился Нолофинвэ, именно в Миттаринга находились крепости и поселения Первого Дома. Нолдор, захваченные Врагом и спасшиеся из Ангамандо еще до прихода в Эндорэ сторонников Нолофинвэ, принесли в в Миттаринга «новые» слова на языке нолдор-рабов. Слова, которые были составлены на квэнйа по принципу квэйнийского словообразования и включали в себя понятия, которые были неизвестны нолдор ранее. Подробно о тех нолдор, вернувшихся из плена к берегам Миттаринга, говорится в рассказе «Рассветный».
*(13) Эти первые переговоры вели Фэанаро и его сторонники — Первый Дом и три младших сына Арафинвэ, со своими народами.
*(14) В оригинале сказано «триста шестьдесят пять долгих лет Валар», потому что используется неверная хронология: 1132–1497 года.
*(15) Пэнголод, внутренний автор данного абзаца, пишет вещи, не совпадающие с действительностью. Во-первых, Валариандэ, как уже говорилось, не было под Сном Йаванны. Валар, придя в Эндорэ на войну с Моринготто. принесли с собою свет, который разлился по землям. Больше всего этого света было в Валариандэ, и потому там не было Сна Йаванны. То есть тиндарин не мог мало измениться, потому, что изменения были сдержаны «сном». Во-вторых, в действительности изменения в квэнйа и тиндарин были очень большими, иначе при первой встрече у нолдор и мориквэнди не было бы проблемы с пониманием друг друга. В третьих, этих изменений не могло не быть, и дело вовсе не в легендарном «изменении», которого почти не было до появления Солнца, и которое стало стремительным после Восхода, дело в том, что жизнь в Эндорэ и Валинорэ была очень разной и требовался разный язык, чтобы описать разные условия жизни и явления. По той же самой причине (а вовсе не из-за легендарного «изменения») квэнйа Вернувшихся нолдор в Первую Эпоху отличалась от квэнйа нолдор и ванйар Амана — потому что жизнь в мирном Амане не включала в себя все то, что происходило в землях, где шла война за выживание.
*(16) Здесь Пэнголод неправомерно называет квэнйа нолдорином.
*(17) Поскольку у ванйар, нолдор и тэлэри было разное чувство прекрасного, со временем жизни в Амане у каждого из этих народов появился свой язык — ванйар добавили в свою квэнйа больше валарских слов и звуков (и это был ванйарин), тэлэри вернули в квэнйа больше звуков изначального эльдарина (и это был тэлэрин), а нолдор попытались сложить совершенно новый язык, не похожий на квэнйа или эльдарин, но у них так ничего не вышло, и этот язык не был письменным или не имел фиксированных форм (и это был древний нолдорин или корнолдорин). При этом все три народа эльфов Амана говорили друг с другом и Валар на квэнйа, и книги также писались на квэнйа (возможно, чтобы каждый мог их прочесть). Подробно об этом говорится в главе «О языках калаквэнди и Валар».
*(18) Прежде всего стоит сказать об изменениях неписанного (да и писанного) языка смертных за 500 лет. Если мы будем брать для примера английский язык, как родной язык Толкиена, то нужно понимать, что английский, который был за 500 лет до Профессора, и английский, на котором он разговаривал, это были два совершенно разных языка, и люди, говорящие на этих языках, едва ли смогли бы понять друг друга, хотя многие древнеанглийские корни до сих пор встречаются в современном английском. Таким образом, Профессор дает нам понять, насколько было огромно различие между тиндарином и квэнйа, несмотря на то, что оба эти языка происходили из древнего эльдарина. И в действительности причина, по которой тиндарин куда больше отличался от эльдарина, чем квэнйа отличалась от эльдарина, заключалась не в легендарных «изменениях после прихода Солнца», а в том, что квэнйа был записанным и зафиксированным языком, которым занимались, который развивали, в то время как тиндарин был языком изменявшимся стихийно и как придется. Вот что о квэнйа было сказано в главе «О языках калаквэнди и Валар»:
«Язык нолдор и ванйар поначалу был наиболее родственным. Но через какое-то время ванйар перестали жить в Туне и быть в близком общении с нолдор, и тогда связь стала более тесной между нолдор и тэлэри. Кроме того, ванйар начали использовать форму языка, которую они заново заимствовали у самих Валар в Валмаре; и хотя они снова смягчили и изменили этот язык, он во многом сильно отличался от старого эльфийского или квэндианского, происходящего от Оромэ. Ванйарин, который был формой квэндианского или оромэйского языка, они использовали только между собой и никогда не писали на нем. Но их новый язык (валинорианский = квэнйа) стал использоваться ванйар в общении с Валар и во всех их книгах поэзии, истории и мудрости. Более того, это был первый язык эльфов, на котором начали писать, и он всегда оставался языком, которым больше всего пользовались в письме ванйар, тэлэри и нолдор. Он также использовался всеми эльфами в разговорах, особенно между теми, кто принадлежал к другому родству и диалекту (XXXII)
Поэтому в Валинорэ, в ранние дни пребывания там эльфов, вошло в обычай, что Валар использовали речь квэнйа в разговоре с эльфами, а эльфы разных родов в разговорах друг с другом; и долгое время этот язык главным образом использовался для надписей или в сочинениях мудрости или поэзии. Таким образом, древняя форма ванйарской речи быстро была зафиксирована (за исключением некоторых более поздних заимствованных слов и имен из других диалектов) и была языком Высокой речи и письма, а также в качестве общей речи среди всех эльфов; и весь народ Валинорэ выучил и знал этот язык. Валар и эльфы называли его «эльфийским языком», то есть квэнйа, и так он обычно называется теперь, хотя эльфы зовут его еще и ингвиквэнйа (Ingwiquenya), особенно в его чистейшей и высшей форме, а также тарквэста (tarquesta), Высокая Речь, и пармаламбэ (parmalambe), книжный язык. Это эльфийская латынь, и она остается неизменной, и все эльфы знают ее, даже те, что все еще задерживаются в Дальних Землях. Но речь ванйар в повседневном общении не изменилась: ванйар больше не говорили на той же квэнйа, хотя их речь изменилась, и гораздо меньше, чем нолдорин или даже тэлэрин (XXXII)».
*(19) Здесь Пэнголод опять написал «от нолдорина». Как уже говорилось ранее, не нужно путать квэнйа и нолдорин. Внутренний автор данного текста — Пэнголод, который ведет себя очень странно. В «Ламмас», языковедческой работе, он описывает квэнйа и другие языки таким образом, что не вызывает ни сомнений, ни противоречий (приведенные выше цитаты о квэнйа в Амане как раз взяты из Ламмас»), но в «Серых Анналах» Пэнголод словно забывает все, что сам писал о квэнйа, и манипулирует понятиями, зачастую в политических целях. Так, например, в «Анналах» Пэнголод везде пишет «нолдорин», имея ввиду и корнолдорин и новый нолдорин, тем самым путая читателя, потому что эти два языка совершенно разные и один не является преемником другого. Один язык разрабатывался и составлялся нолдор Амана, а другой сложился только в конце Первой Эпохи и является суржиком, бесконтрольной смесью квэнйа со всеми другими языками Нолдолондэ (кроме гномского).
Вот, что было сказано о нолдорине (корнолдорине) ранее:
«Теперь, когда прошли века, и нолдор стали более многочисленными, они также начали писать и использовать в книгах свою собственную речь помимо квэнийской; и форма, в которой она была записана и сохранена раньше всего, — это древний нолдорин или корнолдорин. … Но этот нолдорин никогда не был зафиксированным и постоянным, как квэнйа (XXXIV), и использовался только нолдор, и его письмо менялось в течение многих лет с изменением речи и с различными устройствами для письма среди нолдор. Ибо этот старый нолдорин, короламбэ (язык Кора) или корнолдорин, помимо того, что он изменился с течением времени, был сильно изменен новыми словами и приемами языка, не валианского происхождения и не общего для всех эльдар, а изобретенными заново нолдор (XXXII).
Ныне древний нолдорин, впервые использованный и написанный во времена Фэанаро в Туне, остался языком нолдор, не покинувших Валинорэ, после Затмения (XXXII)».
То есть тиндарин очень сильно отличался от корнолдорина, так как тиндарин был «валианского происхождения, общего для всех эльдар», а корнолдорин был полностью придуманным и изобретенным нолдор. Но в данном случае Пэнголод, скорее, имел ввиду не корнолдорин, а квэнйа, и словно бы демонстрируя невежество, использовал слово нолдорин, имея ввиду «корнолдорин», как синоним «квэнйа». Возможно, таким образом в «Анналах» Пэнголод пытался дать какую-то легитимизацию тому нолдорину, на котором сам говорил, пытаясь выдать нолдорин за древний корнолдорин, а после приравнивая нолдорин к квэнйа. Но в действительности это три разных языка: квэнйа, корнолдорин и нолдорин.
*(20) В оригинале использовано тиндарское слово «наугрим» — «низкорослые», которое было оскорбительным названием для гномов; это название стали использовать лэстанорцы и сторонники Эльвэ после того, как гномы вступили в союз с Первым Домом.
*(21) Несмотря на то, что в данном фрагменте категорично говорится о всех нолдор, необходимо понимать, что речь все же идет далеко не о всех нолдор (пояснение ниже), и тем более не о нолдор-языковедах. Потому что тот же Фэанаро занимался сравнением и сопоставлением диалектов тиндарина — то есть именно историей тиндарина и разумеется при этом Фэанаро видел детали связи квэнйа и тиндарина. Более того (это и есть пояснение про «всех нолдор»), даже если вы, не зная ни тиндарина, ни квэнйа, будете сравнивать слова на тиндарин и квэнйа, даже вы увидите взаимосвязь — что уж говорить о нолдор, которые досконально знали оба языка?.
*(22) Нет никакой «тиндаринской формы тэлэрина». Пэнголод опять пишет то, что противоречит и его словам в «Ламмас» и другим источникам о языках. Как уже было сказано ранее, тэлэрин это форма квэнйа. Тиндарин же никогда не был формой квэнйа. Тэлэри казались более красивыми звуки эльдарина, и потому в тэлэрине (тэлэрском диалекте квэнйа) есть слова, созвучные с тиндарином. Но по своей сути тэлэрин и тиндарин совершенно разные, хотя на нем и говорят родичи. И то, что у родичей сохранились общие слова, не делает тиндарин вариацией тэлэрина, как общие слова квэнйа и эльдарина не делает эльдарин вариацией квэнйа.
*(23) Необходимо ответить, что перевод квэнийских имен на тиндарин происходил в два этапа: сначала это сделали сторонники Фэанаро, а потом это делали сторонники Нолофинвэ. Поэтому мы никак не можем сказать, что перевод имен произошел в «тот ранний период».
*(24) Я не уверен, насколько правильоно в данном случае говорить о «неточном переводе». Из всех тиндаризированных имен, что мы знаем, лишь одно переведенное неправильно — и это имя Фэанор, которое на тиндарин должно было звучать как Фаэнор. Но так как мы знаем, что Фэанаро не только полностью изучил северный тиндарин, но и сравнивал его с западным, то нет сомнений, что Фэанаро перевел бы свое имя правильно. Таким образом, неверная запись имени «Фэанор» произошла не в ранний, а как раз в поздний период, и не известно, была ли это ошибка летописцев, или стихийно сложившаяся среди тиндар «тиндаризация» имени «Фэанаро». Так же стоит учесть, что часть нолдор не переводила свои имена на тиндарин, а брала себе новые имена. Например имя Маэдрос не имеет отношения к имени Маитимо. Если Маитимо значит «Рукий», то Маэдрос — «управляющий-рукой-медноволосый».
*(25) По этому комментарию также можно видеть, что нолдор в Нолдолондэ продолжали говорить на квэнйа в повседневной жизни. У нолдор в повседневной жизни было несколько имен — официальное, которым эльфа называли все, семейное, имена-прозвания, могли быть имена-титулы. Из всех этих имен нолдо выбирал только одно, которое он переведет на тиндарин, чтобы незнакомые тиндар могли к нему так обращаться, при этом оставались те, кто звал эльфа остальными именами, то есть, говорили с ним на квэнйа — поскольку нолдор считали невозможным при разговоре на одном языке называть имена на другом языке.
*(26) В оригинале сказано «в Валариандэ», но мы знаем, что в действительности Валариандэ было лишь небольшой частью земель, в которых из нолдор жил лишь Финдарато. Поэтому здесь и далее я пишу «Нолдолондэ» каждый раз, как речь идет о всех землях времен Войн с Моринготто и «Валариандэ», когда речь идет о землях, которые Эльвэ считал своими. Также стоит отметить, что внутренний автор данного текста, в отличие от Пэнголода, не списывает изменения в Средиземье на мифологические изменения из-за того, что взошло Солнце.
*(27) Если искать причину, по которой Фэанаро погиб, то сторонники Нолофинвэ, оправдывая себя, сказали бы, что Фэанаро погиб «в основном из-за своего безрассудства» (именно так можно сказать о гибели Нолофинвэ), а сторонники Фэанаро могли бы сказать, что Тэриндион погиб «в основном из-за предательства полубрата, который клялся следовать за Фэанаро и нарушил клятву». Но каждый сам может узнать причину гибели Фэанаро, прочитав главу о Второй Битве. Возможно, Фэанаро погиб просто потому, что на войне случается, что воины гибнут.
*(28) Надо сказать, что тиндарин, в общем-то и был только западный и северный (о других не упоминается). Тиндарин был языком тиндар, тиндар населяли побережья Фалассэ, горы Миттаринга и Лэстанорэ. В Фалассэ был западный диалект, в Миттаринга — северный, в Лэстанорэ говорили на своем собственном диалекте (в записях Профессора он назван «дориатрин»). На Востоке Валариандэ жили нандор, но они говорили на нандорине, так что ни восточного, ни южного тиндарина не было. Таким образом, изучив два диалекта и начав их сравнение Фэанаро, фактически изучил весь тиндарин. При этом создается ощущение, что внутренний автор пытается построить фразу так, чтобы преуменьшить достижения Фэанаро и его вклад в лингвистическое изучение тиндарина. За три года, только придя в новые земли, возводя крепости, исследуя земли и разведывая залежи металлов, командуя войском, заботясь о народе, устанавливая контакты и союзы с мориквэнди, Фэанаро еще успел выучить новый язык на столь глубоком уровне, что начал проводить научное сравнение его диалектов. И несомненно это была база, от которой отталкивались другие нолдорские лингвисты. Он первым, по сути, занялся сравнительным языковедением (сравнивая диалекты тиндарина) и, как здесь сказано — заложил фундамент для всех последующих исследований. И это названо «небольшой ролью», хотя это крайне важная роль. Настолько важная, что, если вначале нолдор и тиндар не могли понимать друг друга, то к приходу Нолофинвэ и его сторонников им были даны готовые учебники и методички для общения с сородичами.
*(29) Внутренний автор враждебен к Фэанаро и его сыновьям и пишет, что они «были заняты междоусобицами», что воспринимается как «затевали и поддерживали междуусобицы». Но, как можно видеть из Повести, Маитимо и его братья много делали как раз для того, чтобы улаживать междоусобицы, а также больше всех прочих воевали с Врагом: поэтому они и были заняты. У того же Финдарато, жившего за пределами Осады и войн, как отмечено летописцами, было много свободного времени на путешествия (он чаще всех прочих Лордов, включая фэанариони, бывал в прекрасных лесах Амбаруссат и вообще много странствовал), быть может, у него было время и на лингвистические опыты, в которых однако, как уже было рассмотрено ранее, он не был мастером.
*(30) Внутренний автор, враждебный к Первому Дому, пытается разделить сыновей Фэанаро на любимых и менее любимых, но это неверно. И Фэанаро дал сыну свое имя «Куруфинвэ» только по тому, что прежде Нэрданэль назвала этого сына «Атаринкэ» — «Маленький отец», то есть Фэанаро, следуя за женой, лишь продолжил то, что она увидела, действуя логически: раз новый ребенок в глазах провидящей матери так похож на отца, то пусть и носит имя отца.
*(31) Так мы узнаем, что люди в Первой Эпохе, еще до прихода в Нолдолондэ, тесно общались с нандор — настолько тесно, что их собственный язык изменился под влиянием нандорина.
*(32) Неизвестно, откуда Туор узнал талиска, ведь он воспитывался эльфами митрим — разве что тиндар-митрим сами хорошо знали талиска. Либо, что более вероятно, имеется в виду, что люди поколения Туора знали талиска. А в Ондолиндэ язык людей могли знать от Хурина и Хуора, которые как раз жили в Ондолиндэ «какое-то время».
*(33) Так мы имеем прямое сообщение о том, что люди Нолдолондэ говорили меж собою на квэнйа — на языке нолдор. Также мы знаем, что во владениях Нолофинвэ была чистая квэнйа, на которую лишь немного повлиял язык людей народа Хадора. И также мы узнаем, что квэнйа был повседневным языком людей — это видно и по другим моментам, которые будут освещены в Повести. Так, например, перед началом Пятой Битвы Финдэкано обращается к войску нолдор, тиндар и атани на квэна с воодушевляющей речью. Такое могло бы быть только в том случае, если бы все понимали квэнйа.