Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Практика уровень 1.

Сообщений 21 страница 40 из 53

21

- Ono ente nautar athyauvant escer as завтраком. Lennuvar asenye?
Nyelle entulane indоnna. Mastathambesse tenta ne Failando.
- Aye! Ya ne lometya?

Подстрочный перевод:
- Но еще должны-мы помочь остальным с завтраком. Пойдём со мной?
Нйэллэ вернулась дом-в. Кухне-в уже был Фаиландо.
- Здравствуй! Как была ночь-твоя?

Изначальная фраза:
- Но ещё нам надо помочь остальным с завтраком. Пойдём со мной?
Нйэллэ вернулась домой. На кухне уже был Фаиландо.
- Здравствуй! Как твоя ночь?

но - ono (VT43:23), (VT43:23)
еще  - entë (кроме того) (VT47:15)
мы  -lve (включающее) (VT49/16), (VT49:16)
должный - nauta (связанный обязательством) (NUT)
помогать, помочь - athya- (помогать, облегчить, утешить) “to ease, assist, comfort” (PE17:148)
остальные - ecse (другой, другие, остальные) (VT47:40, VT49:33)
с - as, как в  aselyë "с тобой" (VT47:31, VT43:29)
возвращаться - entula - сконструированное слово
дом  - indo (помещение, жилище, внутренняя часть дома) (LT2:343)
уже - tenta (уже, все еще) [для прошедшего времени] (PE22:57)
быть - - (быть, существовать, находиться, иметься) (QL:64)
здравствуй - áye (привет) (QL:034)
как - ya (VT43:16)
ночь - lóme (ночь, сумерки, темное время суток, полумрак) (Let/308)
твоя - tya (неформальное) (VT49:16, 38, 48)

22

Marie, спасибо за atha. Ar tyen aye, lorne marie, a tye?
Подстрочный перевод:
Хорошо, спасибо за помощь. И тебе привет, спал хорошо, а ты?

Изначальная фраза:
Хорошо, спасибо за мопошь. И тебе привет, спал хорошо, а ты?

Хорошо - хорошо - marie (PE17:58, 89)
спасибо - (слово отсутствует)
за - (слово отсутствует)
Помощь - помощь - thā/atha (PE17/049; PE17/148)
И - ar
тебе - тебе - tyen (Дательный падеж)
привет - привет  - áye (привет) (QL:034)
спал - lorne
а - (слово отсутствует)
ты - ты - (неформальное) - tye, -tye, -t ; -le (VT43:17)

23

Русский: Nendalaure кивнула, повернулась и последовала за Nyelle в кухню. Там уже был Файландо. -Доброе утро!

Квенэнйа: Nendalaure qasasene, rihtasa ar ollelya Nyelle mi mastathambe. Sanome аna na ne Failando. -  Mara arin!

Дословно: Nendalaure кивнула она, повернулась она и следовала вместе с Nyelle в комнату приготовления еды. Там уже был Failando. - Доброе утро!

кивнуть (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76) (+ne прошлое время)
она - si, se, -se, -s (VT49:37)
повернуться (быстро и резко) - rihta- (RIK(H)-) (-s, oна, а - настоящие время)
olelya- (= следовать вместе)
В  - mir, mi (внутри чего-то) (VT43:30, LotR)
кухня -  mastathambë (комната приготовления еды)
там - sanomë (направление - там, в определенном месте) (PE17:71)
Уже - ana na (у-же = пора настала)
Добрый   - mara (добрый, хороший - о неодушевленном) (PE14:80
утро - arin (LR:349)

24

Перевод:
Elde esturyane larmallo ar holyane fenna. Sina larma ne втором talmasse martano farava ar Linaeven lennane rantalanna.

Подстрочник:
Эльдэ вышла комнаты-из и закрыла дверь. Эта комната была втором этаже-на дома охотничьего, и Линаэвэн пошла лестнице-к.

Исходный текст:

Эльдэ вышла из комнаты и закрыла дверь. Эта комната была на втором этаже охотничьего дома, и Линаэвэн пошла к лестнице.

вышла - выйти - etsurya- (NM:239)
из комнаты - комната - larma
закрыла - закрывать - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
дверь - fennа (преграждающая вход) (Ety/PHEN)
эта, этот - sina (VT49:18)
была - быть (пр.вр.) - ne
втором - второй (слово отсутствует)
этаже - этаж - talma, мн.ч. talami (а так же "основание") (TALAM, VT46:18)
дома - дом - martan,  martaman (жилой дом) (PE17:107)
охотничьего - охотничий - farava (принадлежащей охоте, напр. "охотнийий нож") - сконструированное слово
пошла - пойти - lenna
лестница - rantala

25

Разбор 3.

Нйэллэ:

Спасибо за хорошо оформленный пост! Больше никаких проблем, все чудно.

1. asenye - в данном случае предлог пишется отдельно: as enye. У на нет примеров того, чтобы Профессор писал этот предлог слитно с другими словами.

2. entulane - entula это настоящее время, перед окончанием -ne. Т.е нужно убрать -а и заменить ее на соединительную гласную -e- или -i-.

3. Ты не виновата в этой ошибке, это я недавно отыскал у Профессора уточнение и не успел перенести в словарь:
indo (ъвнутренняя, сокровенная часть дома, сердце дома) (LT2:343)

4. tenta - для чего-то,что было в прошлом, а ты говоришь о настоящем времени.

5. Во-вервых,  ne Failando означает, что он там бы - когда-то в прошлом. Но Фаиландо до сих пор на кухне, так что нужно использовать nа, а не ne.
Во-вторых, в таких слуяаях, для констотации, нужно ставить после имени - Failando nа. Посмотри в самоучители тему про глагол быть - это еще до существительного.
https://ficbook.net/readfic/9969515/257 … rt_content

Пожалуйста читай внимательно то, что пишут твои соигроки. Пока ты отсутствовала, на кухню к Фаиландо пришла и моя личность, но ты ее игнорируешь.
В остальном все хорошо!

Фаиландо:

1. Слова "спасибо" и "за" не отсутствуют - смотри внимательнее.)

2. Слова "а ты?" можно перевести через - nan ma tye?

3. Когда ты пишешь разным собеседникам, надо это показывать. Например:
- ХХХХХ, - ответил он Маитимо и повернулся к вошедшей Нйэллэ. - ХХХХХХ, - сказал нолдо.
Вот в таком духе.)

Ирис:

1. quasasene - ты перемудрила.) Нужно просто quasa- и -ne, причем последнее -а- в quasa- исчезает и получается quasne.
Прочитай аот это:
https://ficbook.net/readfic/9969515/257 … rt_content

2. rihtasa - правильно rihtas; время глагола пишется сразу после основы.

3. Пожалуйчта читай внимательно посты - там был не только Фаиландо, но и я.)

Аилин:

Все замечательно, ты молодец.

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

26

Maitimo стоять-imba ana mastelar mirtya - alaman lahententene ro mi-глубине thambo, tenna Failando la astuvequente as ro.
- A tula  умывайся, - equene noldo Faranwen. - Ni vemdi caraitanen (???)

Маитимо стоящий у плиты усмехнулся - никто не заметил его в глубине комнаты, пока Фаиландо не заговорил с ним.
- Иди умывайся, - сказал нолдо Охотнику. - Я займу дев.

стоящий - стоять + -íla, -la, -imba
у плиты - ana - плита - mastelar
усмехнулся - усмехаться - mirtya- (QL:61)
никто - аlaman
не - la
заметил - замечать - hententa- (VT49:24)
его - ro
в глубине - mi- (в пределах, среди, как в "в нас", "в лесу") (VT27:20)
комнаты - thambo
пока - tenna
заговорил + astuvu-, пр.в. astūve- (QL:33) + quet-
с ним - as ro
Иди - a tula
умывайся
сказал - equë (псевдо-глагол, используемый для введения цитат или конструкции) equen "говорю я", eques "сказал он/она" (WJ:392, 415) как в: "говорю тебе, нам пора"; "он сказал, что придет"
Охотнику - Faranwe
займу - занять - caraitа- (быть занятым)
дев - vendi

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

27

Спасибо, san enye tuluva. Silume умоюсь ar rongo entuluva. - Failando lenne sovasse.

Подстрочный перевод:
Спсибо, тогда я пойду. Теперь умоюсь и скоро возвращусь. - Файландо ушел в ванную.

Изначальная фраза:
Спасибо, тогда я пойду. Я сейчас умоюсь и скоро вернусь. - и Файландо ушел в ванную.

Спасибо - (слово отсутствует)
тогда - тогда - san (через это, посредством этого и т.п.) (MC:216; Narqelion)
я -enye
пойду - tuluva
сейчас - сейчас - silume (сейчас, теперь) (VT49:11)
умоюсь - слово отсутствует
и - ar
скоро - скоро - ron, rongo (PE 22:132)
вернусь - возвращаться - entul- (идти назад) - сконструированное слово (ene)
ушел - lenne
в -   - ssë (в, к, среди, на - любое местонахождение - Локкатив) (Plotz letter)
ванную - sova (ванная, от слова "мыться")

28

Квенэнйа: Nendalaure mapa tai Maitimo yando ne sinome. - Aye, ne marie tyenda lorene?

Русский: Nenedalaure поняла что Maitimo тоже был здесь. - Здравствуй, был ли хорош твой сон?

Дословно: Nendalaure поняла что Maitimo тоже (теперь) здесь. - Привет, был хороший твой сон?
Понять - mapa-  (схватывать) (Ety/MAP)
тоже - yando (QL:104)
здесь - sínomë (здесь, теперь) (VT44:36)
здравствуй - áye (привет) (QL:034)
хорошо - marie (PE17:58, 89)
твой - tyenda (неформальное) - как в "этот (твой) дом" - tyenda mar (PE14)

29

Перевод на квэнйа:

Suqurya, Linaeven услышала голоса talasse ar cítane: "Nace, ilya tensi oroner". Mernes умыться, cenai sovalarma la занята.

Подстрочник:
Спускаясь, Линаэвэн услышала голоса низу-в и подумала: "Вроде да, все уже встали". Хотела-она умыться, если ванная-комната не занята.

Исходный текст:
Спускаясь, Линаэвэн услышала голоса внизу и подумала: "Наверное, все уже встали". Она хотела умыться, если ванная не занята.

спускаясь - спускаться - suqu- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87) + rya (окончание деепричастия)
услышала- слышать (слово отсутствует)
голоса - голос (подходящее слово отсутствует, есть слово голос - óma (голос, резонанс голосовых связок, гласная как звук) (PE17:138)
внизу - низ - tala (основание, опора, нижняя часть) (LT1A/tulielto; QL:95)
думать - cíta- (предполагать) (VT49:19)
вроде да, неуверенное да - nace
все - ilya, ilyë (каждый, всякий) (LR:47)
уже - tensi (уже, все еще, поныне) [для настоящего времени] (PE22:57)
встали - встать - oro- (вставать, подниматься) (LT1A/Kalormë; QL:70)
хотела- хотеть - mer-
умыться (слово отсутствует)
если - cenai (если это так) (VT49:19)
ванная - sova (ванная, от слова "мыться")
комната - larma (QL:51)
не - la
занята (слово отсутствует)

30

- Alla Maitimo! Canasta athyauvan as marcie? - napaniesce artaquetenna Nyelle.

Подстрочный перевод:
- Здравствуй, Маитимо! Может быть, помогу-я с готовкой? - присоединила-себя разговору-к Нйэллэ.

Изначальная фраза:
- Здравствуй, Маитимо! Может быть, я помогу с готовкой? - присоединилась к разговору Нйэллэ.

здравствуй - alla (приветствую, благословен (ты)) (VT45:5,14); это приветствие к тому, кого говорящий уважает и почитает
может быть - canasta (VT49:19)
помогать, помочь - athya- (помогать, облегчить, утешить) “to ease, assist, comfort” (PE17:148)
готовка - marcie (marc- (готовить еду) (QL:59) + окончание герундия -ie (для III спр.))
присоединять - napan- (PE17:146) + возвратное окончание ж.р. пр.вр. - -iecse (PE14:029)
разговор - artaquet, по аналогии с синдарским athrabeth "обмен словами" (стоит в Д. п.)

31

Разбор 4

Фаиландо:

1. Спасибо - hanta

2. Ты сам пишешь: "тогда - san (через это, посредством этого и т.п.) (MC:216; Narqelion)". Тебе кажется, что по смылу подходит сказать "Спасибо, через это я пойду"? Или куда лцчше подходит "тогда - quottale (тогда - как итог)"? Тебе нужно внимательно выбирать слова. san это фактически дательный падеж от sa - "это".

В остальном am-marie!


Ирис:

1. lorene - ты ведь хотела использовать существительное "сон", а получилось "спал" (причем нужно lorne, без е. ) Сон просто lorа

В остальном illi am-marie! Tолько, iquisya la забывай выделять квэнийсктй текст.

Аилин:

1. Suqurya - это не "спускаясь", это "спускается-она"
Спускалась в данном случае это Astuvant suqunt - начиная спускаться

2. услышала - hlarne

В остальном illi грамматически marie.

Нйэллэ:

Никаких замечаний! Разве что... нам нужно больше использовать повседневной лексики. Taicasta se лучше запомнилась.

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

32

Failando lestane ar Matimo querne vendinna.
- Hanta, Nendelaure, ni lorne elvae: nin illume marie lores sana mardosse.
Naro mastelaresse
разгорался. Noldo mapne paltallo cumna aquetambe ar ractane ha Nyellen:
- Iquisya a ulto nen, astuvant arin laquesalfenen.

подстрочный перевод:
Фаиландо ушел и Маитимо повернулся девам-к.
- Спасибо, Нэндэлаурэ, я спал чудесно: мне всегда хорошо спится этом доме-в.
Огонь плите-в разгорался. Нолдо взял полки-с пустой чайник и передал его Нйэллэ:
- Пожалуйста налей воды, начнем утро чаем (= с чая).

уходить - lesta-  (LR:356)
повернулся - поворачивать - quer-, пр.вр. quernë (VT49:18-20)
к девам - vendinna
Спасибо - hanta
чудесно - чудесный - elvain (PE13:143)
мне - nin
всегда - illumë (каждое время, в серии или периоде) (VT44:9)
спится - lor- + инфинитив возвратного гл н.вр. -s
в этом доме - sana mardosse
в плите - mastelaresse
разгорался - (слово отсцтствует)
взял - mapne
с полки - полка - palta (QL:71)
пустой - сumna “empty” ✧ Ety/KUM
чайник - laquetambe (травяной горшок) - сконструированное слово
передал - передать - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
его - ha- (MQ.) приставка 3 л. ед.ч. - притяжательное местоимение "этого/ее/его" (нейтральное)
Пожалуйста - iquisya
налей - a + ulto- (LT1A/Ulmo; QL:97)
воды - nen
начнем - начать - astuvu-, пр.в. astūve- (QL:33)
утро - arin
с чая - laquesalf + nen

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

33

Failando lenne по imbelarmar men  sunque os ana ванной thambe.

Подстрочный перевод:
Фаиландо ушел по коридору направляться в глубь дома к ванной комнате.

Изначальная фраза:
Файландо ушёл по коридору направляясь в глубь дома к ванной комнате

ушёл - lenne
по - (слово отсутствует)
коридору - коридор - imbelarmar (меж-комнатами) - сконструированное слово
направляясь - направляться - men (PE22:103)
в -  к - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
глубь - глубь - sunqe (пропасть, бездна, пучина, первозданный хаос) (QL:87)
дома - дом - os, ost- (отдельный каменный дом, котедж) (LT2:336)
к - к - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
ванной -
комнате - комната - thambē (Ety/STAB)

Failando lenne по imbelarmar men  sunque os ana ванной thambe.

Подстрочный перевод:
Фаиландо ушел по коридору направляться в глубь дома к ванной комнате.

Изначальная фраза:
Файландо ушёл по коридору направляясь в глубь дома к ванной комнате

ушёл - lenne
по - (слово отсутствует)
коридору - коридор - imbelarmar (меж-комнатами) - сконструированное слово
направляясь - направляться - men (PE22:103)
в -  к - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
глубь - глубь - sunqe (пропасть, бездна, пучина, первозданный хаос) (QL:87)
дома - дом - os, ost- (отдельный каменный дом, котедж) (LT2:336)
к - к - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
ванной -
комнате - комната - thambē (Ety/STAB)

Отредактировано Гость (17.07.2024 16:20)

34

- Tha, silume lumeantuvan sana!
Nyelle astuvene выполнять iquistа. Si quantane i laquetambe ar cilne narwë salaper ten laquesalf.

- Да, сейчас займусь этим!
Нйэллэ начала выполнять просьбу. Она наполнила чайник и выбрала ароматные травы для чая.

да - thā, atha- ("да" как согласие чем-то заниматься) (PE22:166)
сейчас - silume (сейчас, теперь) (VT49:11)
быть занятым - lumeanta- (отдавать время) (???) (будущее время + личное окончание -n)
это  - sana (та вещь о которой уже говорили) (PE16:97)
начать - astuvu-, пр.в. astūve- (QL:33)
выполнять (в значении "выполнять просьбу, поручение") - слово отсутствует
просьба - iquista (QL:43)
она - si, se, -se, -s (VT49:37)
наполнять - quat-, quanta- (WJ:392), (PE17:68)
чайник - laquetambe (травяной горшок) - сконструированное слово
выбирать - cil- (сконструированное нами слово от cilmë)
ароматный - narwa (QL:68), в тексте мн. ч.
травы - salape (съедобные или целебные травы) (Ety/SALÁK-(WĒ
для - ten (Fíriel's Song)
чай - laquesalf (сконструированное слово)

Отредактировано Нйэллэ (20.07.2024 23:06)

35

Перевод на квэнйа:
San Linaeven yando tulle mastathambënna ar cenne, tai Maitimo ar Nyelle carat laquesalf.
— Marie arin! - rëantës. — Manen ecan athya? 

Подстрочник:
В-то-время Линаэвэн тоже пришла кухню-в и видела, что Маитимо и Нйэллэ делают чай.
— Доброе утро! – улыбнулась-она. - Чем-то могу-я помочь?

Исходный текст:
В это время Линаэвэн тоже пришла на кухню
и увидела, что Маитимо и Нйэллэ готовят чай.
— Доброе утро! — улыбнулась она. – Я могу чем-то помочь?

в то время - san (тогда, в то время, затем) (MC)
тоже - yando (QL:104)
пришла - приходить - tul- (WJ:368)
кухню-в - кухня -  mastathambë (комната приготовления еды)
и - ar
видела - видеть - cen-
что (утвердительное) - tai
делают - делать - car-
чай - laquesalf (сконструированное слово)
Доброе утро! - Marie arin!
улыбнулась-она - улыбаться - raita- (пр.вр. rëantë) (PE17:182)
чем-то - что-то - ma (личное неодушевленное местоимение) (VT42:34), не путать с вопросительной частицей "ma" (VT49:41) + окончание инструментального падежа -nen
могу - мочь - ec- (мочь сделать что-то, "иметь шанс, возможность или разрешение" - как обобщение всего) (VT49:20, 34)
помочь - athya- (помогать, облегчить, утешить) “to ease, assist, comfort” (PE17:148)

36

Разбор 5.

Фаиландо:

1. По коридору - imbelarmar+e+nen Интструментальный падеж - "коридором", "по коридору", "через коридор"

2. "в глубь дома" ты перевел через "глубь - sunqe (пропасть, бездна, пучина, первозданный хаос) (QL:87)". Скажи пожалуйста, а ты читаешь примечания к словам? По тому что создается ощущение, что нет. Посмотри - ни одного задания нет, где бы я не писал, что не правильно подобрано слово. Пожалуйста в этот раз действительно обрати внимание на подбор слов.

3. Если ты не можешь найти нужное слово, кто мешает тебе изменить предложение? Например убрать слово "вглубине" вообще, или заменив его на "дальше внутрь дома". Инновационная идея - пользуйся.

4. "os ana ванной" пишется куда проще - при помощи окончания приближения -nna.

5. У тебя 2 раза написан пост - поправь пожалуйста.

6. Слово ванная комната есть в словаре - sovalarma.

Ирис:

Нйэллэ:

1. Нйэллэ, на форумах обычно считается невежливым писать за другого игрока - тебя попросили чайник наполнить, а ты человеку уже и травы суешь.

2. i laquetambe - а зачем ты поставила "и" перед словом "чайник"?

3. Ты даешь в словарике "ароматный - narwa (QL:68)", а в своем тексте пишешь narwë . Почему? Я что-то упучтил в своем словаре?

4. Это дискуссионный, вопрос, но мне кажется "ароматные травы для эльфийского чая", это примерно как масло маслянное для масла. Возможно не стоит переносить привычную нам жизнь на Арду.

5. Мне кажется у тебя та же проблема, что была у Аилин - ты забыываешь, что мы здесь, чтобы в первую очередь учить слова. То есть нам нужны повторения в разговоре слов "чайник, комната, чай, завтрак, умываться, сделай-пожалуйста" и т.п., а не рюшечки типа ароматных трав. Что ты чаще используешь в повседневной речи? Слава о травх или "налей воду"?

Аилин:

1. Пожалуйста сравни слова:
готовить - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
             - manwa- (подготовить, готовить) (QL:59)
Мне кажется manwa- для приготовления чая подходит больше.

В остальном, думаю, все хорошо.

В том числе из-за сабатажа Фаиландо, но мне кажется, что эта идея учить слова провалилиаь. Следующую методику представит Фаиландо уже завтра.

Какие фразы удалось набрать из наших 5ти занятий:

man maure caruvant tenna arе - что нужно будет-сделать в-течнеии дня
ar tye manyalda arin - и тебе хорошего, светлого утра
Ya ne lometya? - Как была ночь-твоя?
ni lorne elvae - я спал чудесно
a lenna asenye - пойдем со мною
mastathambe - кухня
Canasta athyauvan - может-быть помогу-я?
Iquisya a ulto nen - Пожалуйста налей воды
astuvant arin laquesalfenen - начнем утро чаем (= с чая)
Tha, silume lumeantuvan sana! - Да, сейчас займусь этим
Manen ecan athya? - Чем-то могу-я помочь?

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

37

Ni cuy. Poityalene, lelya an mastathambe pella завтрак. Ta an школу. Daida, lelya lore.

проснуться - cuy- (Ety/KUY)
уборка - poityale (сделание чистым, аккуратным от poitya- "убирать") - сконструированное слово
кухня -  mastathambë (комната приготовления еды) - сконструированное слово
за - 1. pella, pell (по ту сторону, вне - "уехать за город, вслед за кем-то") - (Lord's Prayer, VT43:13) пишется после определяемого слова! Andúnë pella "за Западом", elenillor pella "из-за звезд" (Nam, RGEO:66, Markirya)
потом - ta (тогда, потом, затем - ta стоит в начальной части предложения, до перечисления чего-то)  (VT49:33)
устать - daida- (PE14:66)

38

Cuynen рано, mennen caraquaptanna. Arinesse la carane кондиционер ar sahta ne. Daidanen ar meran lore.

проснуться - cuy- (Ety/KUY)
рано - слово отсутствует
работа - caraquapta (работа-за-обмен = деятельность за которую платят) - сконструированное слово
работать -  cara- (функционировать - о работе механизма, устройства; делать, производить, изготавливать) (QL:45)
кондиционер- слово отсутствует
жарко - sahta- (QL:81)
устать - daida- (PE14:66)

39

Господа, у нас новы способ учить квенья. Теперь мы будем писать не форуму, а то как мы провели день, пожалуйста используйте хотяб 3 новых слова в своих предложениях.

40

Разбор 6.

Фаиландо:

1. квенья правильно писать как квэнйа

2. А где собственно сам текст?

Ирис:

1. проснуться - cuy- (Ety/KUY)
Недьзя сказать Ni cuy, по тому что cuy это основа слова, его корень, а не само слово. "Я проснулась" будет Ni cuyne или Ni cuyvasta. Всегда когда видишь глагол с бефисом после него, знай, что это только корень слова.

2. pella завтрак
за - 1. pella, pell (по ту сторону, вне - "уехать за город, вслед за кем-то") - (Lord's Prayer, VT43:13)

Ты меккшь ввиду по ту сторону завтрака? Пожалуйста смотри что ты копируешь из словаря.

3. устать - daida- (PE14:66)
То же, что и п.1.

4. Пиши предложения так, чтобы понимать слова, которые ты пишешь. Не больше одного нового слова из словаря.

Нйэллэ:

Почему ты ничего не написала? Ты ведь не связана больше Аилин.

Аилин:

Молодец, все хорошо.

Внимание всем!
Правильный перевод слова "устать":

устать - raitha (по аналогии с древню тэлэрином daida и древн. нолдорином drautha-, от  общего корня rapa "тащить, тянуть")

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»