Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Вступление.

Сообщений 1 страница 1 из 1

1

Почему было необходимо написать «Квэнта Сильмариллион Энвинйа».

Началось все вот с этого комментария к Трактату о Первом Доме, «О Фэанаро и его потомках», читателя с ником Киник и ответа Норэмэлдо на него.

Киник:

«Н-да, черный пиар со стороны Второго Дома и синдар во всей красе».

Норэмэлдо:

«Я думаю, скорее, не Второго, а Третьего Дома + последователей Турукано — их осталось больше всего к концу Эпохи, так как они меньше всех сражались, но больше всего отсиживались по тайным, или зачарованным королевствам (беженцев из Нарготронда принял Эльвэ в Дориате). То есть, к концу Эпохи остались самые трусливые и при том ненавидящие Первый Дом.

С другой же стороны, в этом мире об истории Арды в основном знают по «Сильмариллиону» Кристофера, который… по слухам, считал себя Диором (как Профессор — Береном), и, возможно, поэтому Кристофер составил «Сильмариллион» так, что Первый Дом в нем был выставлен в определенном и однозначном свете. Кристофер не включал в «Сильмариллион» некоторые фразы отца, зато добавлял свои — впоследствии Кристофер сожалел об этом, но было уже поздно.

В российском же сообществе многие тексты Профессора переведены недобросовестными переводчиками, такими, например, как Юлия Понедельник, которая в Энциклопедии (!) Толкиен.Су писала: «Финвэ был обеспокоен мятежными речами Фэанора и созвал он совет» (дальше шла ссылка на «Анналы Амана»). Однако, если пройти по этой ссылке, то мы увидим, что в оригинале сказано: «Финвэ был встревожен непокоем среди нолдор и потому созвал совет». Согласитесь, восприятие у читающего складывается совсем разное.

Мы указали Юлии на эту ошибку и она ее, кажется, исправила, но у нас остался скриншот с ее ложью в Энциклопедии. Но вообще — это лишь капля в море. Она переводила много текстов и в них словно игнорировала хорошие слова о Первом Доме, но при этом добавляла от себя что-нибудь плохое. Некоторые такие моменты искаженных переводов мы приводим в главах Трактата, развенчивая ее ложь, но… наш Трактат известен немногим, а ее переводы текстов Профессора читают все.

Вот так и сложилось, что истинная история Первого Дома забыта, равно как никто не знает истинное лицо Нолофинвэ, Турукано, Эльвэ, нарготрондцев».

А потом Киник спросил, не хотим ли мы написать свой «Сильмариллион», основанный исключительно на текстах Профессора, как и у Кристофера, но уже ничего не исключая и не добавляя от себя. Мы подумали… и поняли, что хотим.

В текст опубликованного «Сильмариллиона» Кристофер Толкин мог вносить дополнения или совмещать разные тексты, так, что менялся смысл (впоследствии он сожалел о таких правках). Так, в опубликованном «Сильмариллионе» Маитимо, признавая Нолофинвэ королем, говорит ему:

— Если бы никакие беды не разделили нас, Лорд — правление, по справедливости, перешло бы к тебе, старшему в роду Финвэ и, не в последнюю очередь, мудрому.

В «Квенте Сильмариллион» или «Поздней «Квенте Сильмариллион» Маитимо при передаче власти ничего подобного не говорил. А в «Серых анналах» после того, как на совете нолдор большинство выбирает Королем Нолофинвэ, Маитимо говорит иные слова:

— Если бы никакие беды не разделили нас, Лорд — выбор все равно пал бы именно на тебя, старшего в роду Финвэ и, не в последнюю очередь, мудрого.

Таким образом, из текстов Профессора видно, что Маитимо передает Корону Нолофинвэ, так как видит, что большая часть Младших Домов все равно поддержит Нолофинвэ, мотивируя это тем, что Нолофинвэ старший в роду Финвэ. В то время как по «Сильмариллиону» Кристофера получается, что Маитимо передал Корону потому, что считал это правильным и считал Нолофинвэ имеющим право на Корону.

По «Серым анналам», братья Маитимо были недовольны тем, что большинство выбрало Королем Нолофинвэ, и Маитимо сдержал братьев. Описание выбора Нолдорана во время совета нолдор из опубликованного «Сильмариллиона» исчезло, а описание недовольства фэанариони, которых сдержал Маитимо, осталось, потеряв логичную причину. Что создает впечатление беспричинной вспыльчивости фэанариони, хотя в исходном тексте Профессора такого не было.

Стоит учитывать, что Кристофер легко может ошибаться в своих предположениях, а также не помнить часть текстов своего отца. Так, в "Поздних Анналах Валинора", в 2990 г. сказано: "Там он (Моринготто) убил Финвэ перед его дверями и многих эльфов, и таким образом осквернил Валинор и начал убийства в мире. Такую награду имели Финвэ и Фэанор за их дружбу". В оригинале - "This reward had Finwe and Feanor for their friendship". Как видно, летописец злорадно называет гибель Финвэ "наградой" за его дружбу с Фэанаро.

Но Кристофер в комментарии к анналу за 2990 год пишет совершенно другое:

"Дополнение, приведенное в примечании 17, "Такую награду получил Финвэ за свою дружбу" относится, думаю, ко взаимоотношениям между Морготом и нолдоли до его разоблачения". То есть Кристофер предположил, что речь идёт о дружбе Финвэ и Мэлькора, не обратив внимания на то, что в этой фразе сказано о Фэанаро.

Более того, в опубликованном «Сильмариллионе» есть не только фразы, а целые эпизоды, сочиненные Кристофером и не основанные на том, что писал Профессор. В «Заметке о главе 22 «О разрушении Дориата» в опубликованном «Сильмариллионе» Кристофер перечисляет важнейшие из таких изменений в этой главе:

«В истории, описанной в «Сильмариллионе» (т.е., опубликованном «Сильмариллионе» Кристофера), беззаконники, которые были с Хурином в Нарготронде, были убраны, как и проклятие Мима; и единственным сокровищем, которое Хурин забрал из Нарготронда, был Наугламир, который здесь (т.е., в тексте Кристофера, а не Профессора) должен быть сделан гномами для Финрода Фелагунда и был самым ценным из всех сокровищ Нарготронда. Хурин был представлен как освободившийся, наконец, от иллюзий, вдохновленных Морготом, во время его встречи с Мэлиан в Мэнегроте. Гномы, поместившие Сильмариль в Наугламир, уже был заняты в Менегроте другими делами, и это они убили Тингола; в то время сила Мелиан ушла из Нельдорэта и Региона, а Мэлиан исчезла из Средиземья, оставив Дориат незащищенным».

Насколько важны эти изменения и насколько они искажают события, характеры и взаимоотношения героев, можно увидеть, сравнив завершение истории Хурина, которое придумали Кристофер и Гай Кэй, с тем, что было в первоисточнике («Квента нолдоринва»).

Полагаем, многие помнят, что, по «Сильмариллиону» Кристофера, происходило после того, как Хурин пришел в Мэнегрот и бросил Наугламир перед троном Тиндаколло с горьким упрёком: «Тингол взглянул на великое сокровище и узнал, что это Наугламир, и хорошо понял он намерение Хурина; но, исполненный сострадания, он сдержал свой гнев и вынес насмешки Хурина. И в последний раз Мэлиан заговорила и сказала: «Хурин Талион, Моргот околдовал тебя; ибо тот, кто смотрит глазами Моргота, вольно или невольно, видит все искаженным. Долго воспитывался Турин, сын твой, в чертогах Мэнегрота, и ему оказывали любовь и почет, словно сыну короля; и не по воле короля и не по моей воле он так и не вернулся в Дориат. И впоследствии твою жену и твою дочь приютили здесь с честью и доброй волей; и мы всеми средствами стремились отговорить Морвэн от пути в Нарготронд. С голоса Моргота ты теперь упрекаешь своих друзей».

И, услышав слова Мэлиан, Хурин застыл неподвижно и долго смотрел в глаза Королеве; и там, в Мэнегроте, все еще защищенный Поясом Мэлиан от тьмы Врага, он прочитал правду обо всем, что было сделано, и вкусил, наконец, полноты горя, которое измерил ему Моргот Бауглир. И он больше не говорил о том, что было в прошлом, но, наклонившись, поднял Наугламир с того места, где он лежал перед троном Тингола, и отдал ему, сказав: «Прими теперь, господин, Ожерелье гномов в дар от ничего не имеющего и в память о Хурине Дор-ломинском. Ибо ныне мой рок свершился, и цель Моргота достигнута; но я больше не раб ему».

Затем он отвернулся и вышел из Тысячи Пещер, и все, кто видел его, отступили перед его лицом; и никто не пытался сопротивляться его уходу, и никто не знал, куда он идет. Но говорят, что Хурин не хотел жить после этого, лишившись всякой цели и желаний, и в конце концов бросился в западное море; так погиб самый могучий из воинов смертных Людей».

О приходе Хурина в Мэнегрот и его возможной гибели Профессор написал в «Квенте нолдоринва» (в более поздних текстах он не возвращался к этому эпизоду), и это совершенно другая история:

«Но Тингол не хотел брать клад, и долго был терпеливым с Хурином; но Хурин презирал его и ушел странствовать дальше в поисках Морвэн, своей жены, но не сказано, что он нашел ее когда-либо на земле; и некоторые говорят, что он в конце бросился в западное море, и так погиб самый могучий из воинов смертных Людей».

Как можно видеть, здесь нет почти ничего общего с историей из «Сильмариллиона» Кристофера, кроме концовки. И даже она искажена: в «Квенте нолдоринва» то, что Хурин бросился в море — лишь мнение некоторых. Весь эпизод, описанный в опубликованном «Сильмариллионе», практически полностью придуман Кристофером и Гаем Кэем.

Профессор не писал, что Эльвэ сострадал Хурину, а Мэлиан оправдывала себя и Эльвэ перед Хурином и обвиняла испытавшего столько горя великого героя, что он видит все искажённым и говорит с голоса Моринготто. Ни в одном из текстов Профессора мудрая Мэлиан не «освобождала Хурина от чар Моринготто» так безжалостно, что он после «исцеления» больше не видел смысла жить и покончил с собой. Ни в одном из текстов Профессора Хурин не звал Тиндаколло господином, не смотрел на него снизу вверх (как можно видеть из «Квенты нолдоринва», на самом деле Хурин презирал Эльвэ). Никогда не склонявшийся перед Врагом Хурин ни в одном из текстов Профессора не говорил, будто бы прежде он был рабом Моринготто.

Также непонятно, по каким принципам Кристофер Толкин выбирал — что включить в опубликованный «Сильмариллион», что нет. Так, в него вошли не только описание недовольство братьев Маитимо, о котором сказано выше, но и многие другие фрагменты из «Серых анналов» и не вошли другие, как, например, спасение Минас-Тирита Тьелкормо и Куруфинвэ.

Исходя из единственной пометки Профессора на полях о том, что Валараукар было «самое большее 7», Кристофер Толкин исключил все упоминания о войске Валараукар, которые встречаются даже в таких поздних текстах, как «Серые анналы». Но при этом такая же поздняя пометка «Орки — не эльфы!» не была принята во внимание. Убрал он и упоминание валаринди, детей Валар, хотя даже в таком позднем тексте, как «Преображенные мифы», упоминается Фионвэ как сын Манвэ. Из текста исчезли и длинные золотые (в «Квенте Сильмариллион») или сияющие, мерцающие (в «Лэ о Лэйтиан») волосы Тьелкормо из-за фразы Профессора о том, что «у всех принцев нолдор были темные волосы, кроме золотого дома Финарфина», но в «Шибболете Фэанора» из 12-го тома «Истории Средиземья» это не так. Иногда пропадает завершение фраз: так, после прощальных слов Финдарато Берену: «Много веков пройдет, прежде чем я вновь явлюсь среди нолдоров, и уж верно, второй раз, в жизни или в смерти, мы не свидимся никогда, ибо разные судьбы у наших народов», в исходном тексте «Квенте Сильмариллион» говорилось: «Но может статься так, что даже эта печаль будет в конце исцелена» — так из текста «Сильмариллиона» пропала отсылка к Концу Мира и Арде Исцеленной.

В текст «Сильмариллиона» не вошли подробные описания из «Утраченных сказаний», например, описание Амана. Но не вошли и описания из поздних текстов — в опубликованный «Сильмариллион» по неизвестной причине не попало и, например, подробное описание нападения на Формэнос из «Поздней Квенты «Сильмариллион». В «Преображенных Мифах», одном из последних текстов, говорится, что Манвэ так хотел, чтобы все было хорошо, что закрывал глаза на дурное, и это было «врожденным пороком» Манвэ. Кристофер Толкин не включил это в «Сильмариллион» и называл ошибочным, потому что в других текстах говорится, что Манвэ был свободен от зла и не понимал его. Но эти фразы не противоречат друг другу.

Другой пример мнимого противоречия, по мнению Кристофера Толкиена есть меж «Анналами Амана» и «Квэнтой Сильмариллион», где в «Анналах» написано: «Ингвэ и многие из его домашних, удалились из Тириона только через семь валианских лет после прихода ванйар и нолдор в Аман, и в год завершения строительства Тириона и зажжения светильника Ингвэ; остальные ванйар последовали за Ингвэ в течение 25 валианских лет»; а в «Квэнте Сильмариллион» сказано: «С годами ванйар полюбили землю Валар и полный свет Древ, и они покинули город Туна». Кристофер пишет об этих отрывках как о разных версиях («в «Квенте Сильмариллион» создается другое впечатление, так как сказано, что …»), хотя в действительности, одна фраза не противоречит другой, но дополняет.

Или, например, можно рассмотреть объяснение в различных текстах Сокрытия Валинора. В «Утраченных сказаниях» дано подробное описание мятежа Валар и эльдар Валинорэ против Манвэ и поддержавших его Ульмо, Варды и Намо. С другой стороны, в «Преображенных мифах» говорится и о том, что «Сокрытие Валинора» было похоже на создание Морготом своих владений; Валар противопоставили области света и радости землям тьмы и насилия — дворец и сад (хорошо укрепленные) против крепости и темницы», и о том, что «Занятый войной, Моргот забросил большую часть Средиземья; из-за этого он ослабел, утратил часть своей силы и престижа (потерял и не смог вернуть Сильмарилль), а главное — разума», о том, что сделали нолдор для победы над Моринготто. В «Сильмариллион» под редакцией Кристофера Толкина не вошло ни то, ни другое.

В историю Берена и Лутиэн вошло взятое из «Лэ о Лэйтиан» описание истории Горлима, но не вошло описание пира (из которого было бы видно, что Лутиэн в Нарготронде вовсе не сидела взаперти, ни с кем не общаясь). И из этого описания пира, и из слов самой Лутиэн в «Лэ о Лэйтиан» хорошо видно, что нарготрондцы знали о ее горе, о плене Финдарато и Берена, но бездействовали. Тогда как Тьелкормо обещал Лутиэн помощь: «Ты видишь, мы шли охотиться на зверей, которые бродят, и хотя наше войско велико и отважно, оно плохо подготовлено к штурму крепости чародея на острове. Не сочти, что в этом повинны наши сердца или воля. Се! Здесь мы оставляем нашу погоню и возвращаемся кратчайшей дорогой домой, по которой мы идем, чтобы придумать совет и помощь для Берена, который лежит в муке» — и пир, на котором «Лутиэн плакала, умоляла и задавала острые вопросы», мог бы стать такой помощью, если бы нарготрондцы решились выступить. В черновиках к «Лэ о Лэйтиан» многократно и прямо говорится о помощи Тьелкормо Лутиэн (о том, что он дал ей кинжал, проводников, послал Хуана). В опубликованном «Сильмариллионе», напротив, Тьелкормо и Куруфинвэ несомненно действуют против Лутиэн: «Ородрэт не мог противостоять им, потому что они склонили на свою сторону сердца жителей Нарготронда».

В сущности, нет единого принципа, по которому отбиралось, что включить в «Сильмариллион». И в любом случае, при отборе части текстов Профессора как «более канонических» другие остаются нерассмотренными, как если бы они были менее ценными. Но почему мы должны считать «Утраченные сказания», «Лэ», «Шибболет Фэанора» или «Преображенные мифы» менее значимыми, чем «Квента Сильмариллион»? Тем более, что и «Квента Сильмариллион» приведена не полностью, а из нее при публикации выкинуты многие важные фрагменты.

Сам Кристофер Толкин задумывал создать «объединенный «Сильмариллион», но не воплотил эту идею. В комментариях к «Скитаниям Хурина» он писал: "

«И машинописный текст моего отца, и машинописный текст машинистки заканчиваются здесь, и это явно задуманное завершение «Хурина в Брэтиле»; но в черновом материале рукописи есть некоторые предположения (нечеткие, как набросок) относительно хода повествования сразу после этого места. Есть также несколько других кратких заметок и записанных идей.

Включение его, как мне казалось, повлекло бы за собой огромное сокращение, более того, целый пересказ, чего я не хотел предпринимать; а так как история запутанная, то я боялся, что получится плотный клубок повествования, в котором исчезнет вся тонкость, и, прежде всего, уменьшится страшная фигура старика, великого героя, Талиона Стойкого, все еще продвигающего волю Моргота, на что он был обречен.

Но теперь, много лет спустя, мне кажется, что это было чрезмерным вмешательством в действительные мысли и намерения моего отца: таким образом, возникает вопрос, следует ли предпринимать попытку создать «объединенный» Сильмариллион».

По одному этому отрывку видно и то, что Кристофер многого не включал в опубликованный «Сильмариллион». И то, что он сам позже считал чрезмерным свое вмешательство в намерения отца. И то, что его комментарии могут упрощать и тем самым искажать картину (Хурин Стойкий здесь назван продвигающим волю Моринготто — хотя при подробном рассмотрении текста можно увидеть, что Моринготто не может влиять на судьбы Эрухини, и беды связаны не с самим Хурином, а со свободным выбором Эрухини, многие из которых употребили свою волю во зло).

Таким образом, «Квэнта Сильмариллион Энвинйа» — Обновленная, или Исцеленная, представляет собою максимально полный свод всех текстов Профессора, и представляет неожиданную для большинства читателей, подлинную историю Предначальной и Первой Эпохи, а также того, что нам известно о временах до Предначальной эпохи. Целью «Сильмариллиона Энвинйа» не является рассказ только о Первом Доме, это рассказ обо всем, что до сего момента почему-то было обойдено вниманием или воспринято неверно.

Мы используем буквально все, что есть у Профессора по Аинулиндалэ, временам до Пробуждения эльфов, Предначальной и Первой Эпохе. При переводе мы даем ссылки на то, из какого произведения тот или иной кусок. Если у Профессора в разных «Сильмариллионах» информация дублируется, мы берем самый красивый вариант, при этом стараемся следить, чтобы не были упущены смысловые оттенки — Профессор использует очень красивый и образный язык, и мы стараемся переводить его фразы не в общем смысле, а образно.

Чтобы ничего не упустить, мы приводим рассказы из разных текстов и тогда, когда они противоречат друг другу. Это не противоречит концепции Профессора, а продолжает ее, как видно из примечаний Профессора к «Атрабэт Финрод ах Андрэт»:

«Их дилемма заключалась в следующем: мысль о существовании только как фэа была отталкивающей для них, и они находили трудным поверить в то, что это естественно или соответствует плану о них, поскольку они были по существу «жителями Арды» и по своей природе всецело любили Арду. Альтернатива, что их фэар также перестанут существовать в «Конце», казалась еще более неприемлемой. И абсолютное уничтожение, и прекращение сознательной идентичности были полностью противны мысли и желанию. Некоторые доказывали, что, хотя они целостны и уникальны (как Эру, от которого они непосредственно произошли), каждая фэа, будучи созданной, конечна и, следовательно, может иметь конечную продолжительность. Она не была разрушаема в течение назначенного ей срока, но когда срок наступит, фэа перестанет существовать; или перестанет иметь какой-то новый опыт, «живя только в Прошлом».

Профессор здесь говорит о разных взглядах на вопрос, противоречащих друг другу, и сам показывает, что не все они верны.

Пример другого рода можно видеть в легенде об имени Амбарто, перед началом которой Профессор пишет: «Вокруг имени Амбарто [> Umbarto] — которое, как можно было бы ожидать, должно начинаться с элемента того же смысла, что и (7) — сложилось много легенд и споров. Наиболее достоверная из них звучит так…» То есть Профессор сообщает, что дальше изложена не правдивая история, а одна из поздних легенд, появившаяся для объяснения имени Амбарто, и в других легендах ещё меньше правды.

«Сильмариллион Энвинйа» нельзя в полной мере назвать «лишь переводом», он составлен из мельчайших частей и отличий, так что порою в одном предложении, содержится несколько цитат из разных текстов, чтобы не упустить ничего из оттенков. Кроме того, иногда встречаются фразы-связки, для соединения текста в одно непротиворечивое целое; к ним нет ссылок, но вы можете убедиться, что в них не внесено ничего нового, чего не содержалось бы в текстах Профессора. В данной книге содержится два типа ссылок: одни помечены звездочкой и арабской цифрой *(1), и это ссылка на комментарий к данному месту; другие ссылки отмечен римской цифрой (I) — это ссылка на то или иное произведение Профессора. Перед ссылками с римскими цифрами стоит — ' —, показывая начало цитаты.

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»