Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Т

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

ТА- - ТАЩ-

та - santo (указательное) (MQ)
та вещь - sana (о которой уже говорили) (PE16:97)
             - táma (та вещь) (QL:87)
та же, то же, тот же - inqa (QL:42)
табак, трубочное зелье, никотин - alenessë, alanessë (PE17:100)
таблетка
таблица
табло
табор
табу
табун
табурет

таверна
таз - salpa (миска, чаша, "таз") (LT1:266) (LT1A/Tanyasalpë; QL:84)
     - tolpo (миска, плоская ваза, резевуар) (PE16:142)
     - fion (чаша, миска, плоская ваза, таз, чашеобразная часть) (LT1:253)
тазик
таинственность
таинство
таить - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
          - nurta-
таить (лгать) - fur- (LT2:340)
тайком
тайна
тайник
Тайное место - Ardalomba (квэнийское имя для Gar Thurion) (PE13:102)
                    - Ardaurin ("теплое место", квэнийское имя для Gar Thurion) (PE13:102)
тайный - yanda (темный, мрачный, неясный, тайный) (QL:105)
            - lómëa (омраченный, тайный, сумрачный) (LotR/1131)
            - pahta (состояние закрытия: замкнутый, закрытый, частный, личный) (PE17:171; VT41:6)
так - tér (VT43:17)
так бывает - mart- (QL:63)
так далеко как, так долго как - tenna (так далеко как, так долго как, до тех пор, пока) (VT49:22)
так же - ta (ta стоит в середине предложения, как упоминание о чем-то не значительном или том, что не перечислялось ранее)  (VT49:33), (PE17:70)
так - ter, от ier...ter "как...так" (VT43:17): "как мы запомнили, так и говорим"
     - san (VT43:17)  "so"
     - sie (VT43:17) "thus"
так же - yalle (так же, как) PE17/074,
так же, как... - yalle PE17/074
также - yando (QL:104) "also" 
таким образом - sinen, itanen, tánen (таким образом, так) (VT49:18), (VT49:11)
                      - san (VT43:17) "so"
                      - sie (VT43:17) "thus"
                      - tanen (таким образом, следовательно, поэтому, в том направлении, in that way, therefore) (VT49:11)
так как - san (VT43:17)  "so"
такой, такая, такие - taitë (VT49:11)
такой же - iminqa (такой же, идентичный) (QL:42)
              - imya (такой же, самый) (VT47:37)
              - inqua (такой же по внутренним характеристикам) (QL:42)
              - imba (точно так же) (VT47/38)
              - im- (VT47:37)
такой же как - ovéa, vávëa (подобный, такой же как) (PE17:189)
                    -
такси
такт
тактика
тактильный
тактический
тактичность
таламус - akairisan (QL:46)
талант
Талат Дирнен - lomba palar (тайная равнина) - сконструиронванное слово
Талат Рунэн - palar rómenya (Восточная Равнина - одно из имен Таргэлиона, владений Лорда Морифинвэ) - сконструиронванное слово
талисман
Талион - Thorna ("Стойкий" - прозвание Хурина) (PE17::113)
талия
талон
Талос - ulda ("Поток" - одна из семи рек Оссирианда) (Ety/ULU)

там - sanomë (направление - там, в определенном месте) (PE17:71)
      - tanome (направление там, в неопределенном месте) (VT49:11)
      - tassë, tás (место - там, в неопределенном месте) (VT49:11)
      - en (там, туда, вон - указательное) (Ety/YA)
      - enta (Ety/EN)
тамошний - tanya (MC:215)
тамбур
таможня
Тангородрим - taltoronti (Горы Принуждения)
танец
Таниквэтиль - Oiolossë (вечно-снежная, вечно-белая) (Nam, WJ:403)
танцевать - tanta- (плавно) (QL:94)
тапочки - patinca (тапочки, комнатная обувь) (QL:72)

таран
Тарас - Taras (гора на берегу Невраста) (PE22:126)
Таргэлион - Tercelion - сконструиронванное слово
тарелка

татуировка
тать

Таур-им-Дуинат - Taure Imsirer ("Лес между реками" - Гэлионом и Сирионом, земли к югу от Амон Эрэб) - сконструированное слово
Таур-ну-Фуин - Taurë Huinéva (VT46:10)
Таур-эн-Фарот - Taure Faravar (Леса Охотников - владения фэанариони в Наготронде) - сконструированное слово
тащимый - pimpina (QL:74)
тащить (тащить, тянуть) - tuc- (TUK)

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

ТВ- - ТЕМ-

тварь
твердеть - taka-, tak- (фиксировать) (PE14:28; 66)
             - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
             - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
             - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
твердить
твердить одно и то же - horta- (убеждать, побуждать, настаивать) (Ety/KHOR)
твердо
твердое намерение - mendë (от men-) (VT43:15)
                            - indo (волеизъявление, решимость, намерение)(PE17:155, 179; VT39:23; PE22:165)
твердо придерживаться - himya- (Ety/KHIM)
твердое (что-либо твердое, как камень) - tinga (SD:68)
твердое решение  - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179; VT39:23; PE22:165)
твердость сердца (стойкость) - nereaine (QL:65)
твердый - thanda (твердый, верный, постоянный) (STAN)
              - tharta (стойкий, надежный, верный) (PE17:183)
              - rungwa (жесткий, твердый) (QL:80).
              - omba (как камень) QL/070
              - oira (неизменный. постоянный) (Ety/OY)
              - sangwa (прочный, упругий, крепкий) (QL:81)
              - siliqu(in)a (QL:83)
              - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
              - sarda (жесткий, твердый - о произношении, звуке и т.п.) (VT39:17)
твердый звук - sarda (термин для обозначения "согласной", но не употребляется для полугласных (y, w) и согласных l, r, m (VT39:17)
твердый, как железо - tornanga (PE17:56)
твердыня - túrindië (твердыня, могучее государство) (VT43:15)
твердь
твой - tyenda (неформальное) - как в "этот (твой) дом" - tyenda mar (PE14)
       - -tya (неформальное) (VT49:16, 38, 48)
       - -lya (формальное) (UT:22), (VT49:16, 38, 48)
творение
творец - tamo (мастер, строитель, кузнец, ремесленник) (PE17/107)
              - ahto (человек, который делает или строит вещи, особенно из дерева) (PE18:85)
творить - maitalë (PE17/163)
творить с искусством - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
творог
творчество - maita- "акт выполнения [художественной] работы" (PE17/163)
                - mairë (процесс создания произведения искусства) (PE17:163)
те, им - tien (VT43)
театр
тебе - tyen (Дательный падеж)
тебя самого - intye (неформальное), imle (формальное) (VT:47)
тезис
текст
текстура
текущий - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
телевизор
телега - norollë (колесное) (GL:31)
           - lunca (тяжелая транспортная тележка) (VT43:19)
тележка - norollince - сконструиронванное слово
телеканал
телепатия - sanwecenda (чтение мыслей) (PE17:183)
тэлэрский - telerea, telella (QL:91)
телесный - coisiva (животное, телесное) (QL:48)
телефон
тело - hroa, hrondo, hrón ( (вещество, субстанция, плоть, тело; плоть из вещества Арды, тело воплощенного) (MR:304, VT39:30, PE17:183)
       - sarco (живая плоть) (QL:86)
       - coa (как жилище, место обитания фэа) (PE17:107)
тем
тем не менее - ena (PE17:167) 
теми - malto (при помощи тех, теми) (PE15:32)
тема
тематика
темень - more   (темнота, тьма) (MC:214)
           - mornie (темнота, тьма) (Nam)
темная тень - ungo (туча Тьмы, подобная Темной тени) (Ety/UÑG)
темница
темно - lúrëa (темно, пасмурно) (LT1:259)
          - lúvin(a) (темно, пасмурно) (QL:57)
темно-зеленый
темно-коричневый - hróva (PE17/154)
темно-красный - kanwa (QL:47)
темноволосый - nolya (темноволосый, темно-каштановый) (PE17125)
                      - ngolda  (PE17:25)
темнота - lúme (MC/222)
             - ulco, мн.ч. ulqui (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
             - olca (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
             - ulqa (зло, порок, болезнь, вред) (PE14:48)
             - more (MC:214), mornie (Nam)
             - lumbë (мрак, уныние, хмурость) (LUM)
             - ungwe (Ety/UÑG)
             - yara (омраченность тьмой, вредное, пагубное влияние, уныние) (QL:105)
темнота - mornië (темнота, чернота, мрак) (LotR:377)
темный   - morna (темный, черный, в том числе о волосах) (Letters:282, LT1:261)
              - móri, more (MC:221), (Let/382)
              - nulla (темный, сумрачный, затемненный (чарами)) (VT45:11)
              - tumna (глубокий и потому темный или скрытый) (LT1A/Tombo)
              - ñúla, ngula (в мистическом смысле) (PE17/125)
              -  ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
              - olca (VT43:23-24)
              - ulqua (PE14:48)
              - more (MC:214), mornie (Nam)
              - hithwa (темный, сумрачный - о погоде) (Ety/KHIS)
              - huiva  (темный, мрачный, пасмурный (QL/41)
              - laumea (мрачный, темный, штормовой) (QL:51)
              - yanda (темный, мрачный, неясный, тайный) (QL:105)
              - lómëa (омраченный, тайный, сумрачный) (LotR/1131)
              - lumba (мрачный, угрюмый, хмурый) (PE17:72)
темный дух - oif (темный дух, вызывающий ужас) (PE13:151) 
темный покров - ungo (туча Тьмы, подобная Темной тени; темный покров) (Ety/UÑG)
темп
темперамент
температура
темя - сandóla (корона головы) (PE14:117)
        - nóla (круглая вершина) (PE15:78)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

ТЕН- - ТЕЧ-

тенденция
теневой - laira (тенистый, сомнительный, неясный) (DAY)
тенистый - laira (тенистый, сомнительный, неясный) (DAY)
тент - teltasse (тент, навес) (GL:70)
тент-палатка - lancoa (тканевый дом)
тень - lumbulë "темная тень, тяжелая тень, глубокая тень" (RGEO:67)
       - lumbë (мрак, уныние, хмурость) (LUM)
       - ulco, мн.ч. ulqui (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
       - olca (зло, порок, болезнь, вред) (VT43:23-24)
       - ulqa (зло, порок, болезнь, вред) (PE14:48)

тень - (тень, дух) (PE17:86)
теория - intya (предположение, допущение, мысль) (Ety/INK)
теперь - sí, sin (сейчас, теперь, ныне, здесь (здесь и сейчас?)) (Nam)
           - an sí (к сейчас, к этому времени) (Nam)
тепло - úrë noun "heat", also name of tengwa #36 (Appendix E)
         - aure (хорошая погода) (QL:33)
         - aurin (от солнца) (QL:33)
Теплое место - Ardaurin (квэнийское имя для Gar Thurion) (PE13:102)
теплый - lúsina (о вещах и чувствах) (QL:57)
           - lauca (теплый, нагретый) (Ety/LAW)
           - aurin (теплый, нагретый солнцем) (QL:33)
           - aurinde (приятное тепло, как летним днем) (QL:33)
терапия
терем
тереть - psar- (PE18:94)
          - wara- (QL:103)
терзание
терка
термин
терминал
термометр
тернистый - eccia (QL:35)
терновник - aithos (GL:18)
терпеливость  - voronwie (выносливость) (Ety/BORÓN)
                    - сōlemaine (терпеливость, настойчивость)
                    - сóle (пассивность) (QL:47)
терпеливый - coloitë (способный выносить, терпеливый, выносливый) (РЕ22:155)
                  - vórea (постоянный в чем-то) (Ety/BOR)
                  - сólemaina (терпеливый, настойчивый) (QL:47)
терпение - сólema (QL:47)
              - сóle (пассивность) (QL:47)
терпеть - cama- (QL:44)
            - camalo- (страдать) (QL:44)
            - сóleta- (быть пассивным) (QL:47)
терпеть крах - atalat-, atalta- (PE18/061, SD/249)
                    - suq- (терпеть неудачу, гибнуть) (QL:87)
терпеть неудачу - loita- (PE17:151)
                          - suq- (терпеть неудачу, гибнуть) (QL:87)
терпимость, щедрость, широта взглядов - anarie (QL:31)
терпимый - cólima (о тяготах, хлопотах и т. д.) (PE 22:155)
терпкий
терпящий  - voronwa (Ety/BORÓN)
территория (область, предел) - turmen noun "realm" (PE17:28)
                                              -artaurë noun "realm" (PE17:28)
террор - ossë (ужас, террор) (GOS/GOTH)
терять -
терять время даром - lenda- (задерживаться, медлить) (VT45:27), (Ety/LEB)
                              - masta- (медлить, ждать) (GL/47; QL/063)
терять свои качества - queletya- (QL:76)
терять силу - firi- ("Квэнди и эльдар")
терять терпение - daida- (PE14:66)
теряться - auta- (уходить, исчезать, пропадать) (WJ:365), (WJ:366)
тесать (грубо) - peleсta- (QL:73)
теснина - acsa (тропинка, узкий путь, узкий проход, ущелье, овраг)  (Ety/AK)
теснить  - thanga- (теснить, нажимать) (QL:81)
             - nir- (нажимать, давить. толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении) (PE22:165; VT41:17)
тесно - lenuva (QL/053)
тесный - sangwa (плотный, тугой, тесный) (QL:81)
           - náha (узкий, ограниченный, тесный, тонкий) (PE17:166)
           - arca (ограниченный, заключенный, узкий, тесный) (Ety/AK)
           - сolwa (узкий, тонкий) (QL:47)
теснота
тест
тестировать - toсo- (проверять что-то наощупь) (QL:94)
                        - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
тесто - maсse (Ety/MASAG)
тесьма - hempa (полоса, лента, тесьма, кайма, связка, связующая нить) (QL:40)
тетрадь - enistaparma (книга-повторения-знаний)- сконструированное слово
тетя
техник - aktо (ремесленник, механник, слесарь) (PE18:62)
техника
техническое мастерство - curwë (VT41:10)
течение
течь - sir- (течь, литься) (Ety/ET)
         - ulya- (течь, налить) (Ety/ULU)
         - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
         - celu- (течь вверх) (PE22:98)
         - linya- (плавно течь или бежать) (QL:54)
         - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

ТИ- - ТОЛ-

тигр
тина
Тингол - Thindacollo (SA:thin(d)
Тинувиэль - Tindómerel ([PE 19:73)

типа - ve, -vë (подобно) (Markirya)
типаж
типичность
типография
тирада
тиски
титул
тихий - quilda (тихий, спокойный) (QL:78)
         - lur (тихий, спокойный, мирный) (EtyAC/LUR)
тихо - quildië, quillië, quilirie, от quildë, quillë, quilir "тишина" (GL:23, QL:78, PE21:34)
тишина - quildë, quillë, qilir (GL:23, QL:78, PE21:34)
тишина (покой) - ruin (QL:80)

ткань - lanat (Ety/LAN)
         - lapil (струящаяся, обвивающая) (QL/51)
         - lanne (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
         - winda (возможно, крупной вязки) (LT1:253)
         - filume (ткань тонкая, как паутинка) (QL:38)

ткать - lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле) (Ety/LAN)
         - cerece, crece (проводить челнок взад-вперед) (PE14:65)
         - were- (ткать, плести поперечными нитями) (PE17:33)
ткачество - lanwie (сконструированное слово)
ткацкий станок - lanwa (Ety/LAN)
тлен
тление
тлеть -
         - foltha- (дымить, тлеть, вонять - foltha- (GL:35)) (GL:35)

то - santo (указательное) (MQ)
то, что - tai (VT42:34) (то, что; тот, который; тот, кто) (ta + i  - ударение на тот кто, то которое)                                                                               
то, что можно сделать - carima ✧ VT43/15
то, что там (утвердительное) - enta, enna (PE14)
тобой - ena (тобой, происходящее от тебя)
тобой самим - intye (сам) (неформальное)
                          - imle (сам) (формальное) (VT:47)
тобою (вежливое) - imlë (yourself polite) (VT47:37)
товар
товары (изделия) - vanco “wares” ✧ QL/099
товары (имущество, богатство) - aute (QL:33)                              - armar (Ety/ƷAR)
товарищ - athumo “friend at need, friend with shared interests, colleague” (PE22/166)
тогда - san (через это, посредством этого и т.п.) (MC:216; Narqelion)
         - ta (тогда, потом, затем, а так же- ta стоит в начальной части предложения, до перечисления чего-то) (QL:8; PE17:70)
         - tai (тот который) (VT49:33)
         - quottale (тогда - как итог)
         - thа (тогда, следующий) (PE22:97)
         - enta (в будущем) (Ety/EN)

тогда-то - taisse - сконструированное слово
тоже - yando (QL:104)
тождество - inquile (QL:42)
той
ток
ток воздуха - súye (бриз, ветерок, ток воздуха, атмосфера) (QL:86), thuye*
Тол-Гален - Tolceva - сконструированное слово
Тол-ин-Гаурхот - Tol Ngarmova, Tol Racava - сконструированное слово
Тол Сирион - Tol Sirion
Тол-Эрэссэа - Kor(o)mas (LT1A/Koromas)
толика - rimp (GL:64)
толк
толкать - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
           - nir- (нажимать, давить. толкать (что-то или кого-то) внезапно или с силой в указанном направлении) (PE22:165; VT41:17)
толкающий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
толкнуть - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
толкование
толковать
толкотня (толпа, толчея, давка) - thanga (SA:thang)
толочь - mald- “to pound, crush” ✧ QL/062; QL/063
толпа - ille (большое скопление чего-то или кого-то) (QL/042)
         - rimbē (толпа, куча, народ, собрание) (Ety/RIM)
         - horma (орда, орава) (QL:41)
         - thanga (толпа, толчея, давка) (SA:thang)
толстая кромка - hat (PE21/27)
                        - quín, quínë (гребень, хребет) (PE17:24)
толстеть - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (Ety/TIW)
толстый - tyúca (густой, жирный, плотный) (QL:50), (Ety/TIW)
толстый человек - fambo (относится к людям, так как эльфы толстыми не бывали) (QL:36)
толчея (толпа, толкотня, давка) - thanga (SA:thang)
толчок - hyecca (толчок, рывок) (PE16/144)
          - hóre (импульс, толчок, порыв) (Ety/KHOR)
толща
толщина
только - rie (лишь, только, только лишь) (PE22:158)

*В данном случае верным может быть написание и через s, и через th. Su - это древний корень, но, видимо, со временем стали считать, что это слово и производные от него правильнее говорить через th.

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

ТОМ- - ТОТ-

том - parmatéma (PE22:61)
томат
томимый жаждой - loima (QL:056)
                                   - arqua (сухой, безводный, пересохший) (QL:32)
                                  - soica (VT39:11)
томительно
томление
тому назад - luin (QL:56)
тон
тональность
тоненький - pinque (худой, тонкий, маленький) (QL:73)
тонкая нить - ipsin (PE17:17)
тонкая трубка - sirpe (QL:84)
тонкий - colwa (тонкий, длинный) QL/047
          - pinqisil(da) (тонкий и сужающийся) “(slender and) tapering” ✧ QL/073
          - timpina (тонкий, порошкообразный, распыленный) (QL:92)
          - fimbë (красивый и тонкий, стройный, худой; корень fimbi-) (PE17:23)
          - teren (стройный, худой, гибкий,  проворный) (Ety/TER)
          - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
          - terēwā (пронзительный, острый) (Ety/TER)
          - minya (изящный, стройный, тонкий, маленький) (PE13:150; 164)
          - pinquisil(da) (тонкий и сужающийся)  (QL:73)
          - pinque (худой, тонкий, маленький) (QL:73)
          - slindā (тонкий, деликатный) (Ety/SLIN)
          - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
          - nindë (хрупкий, недолговечный, тонкий; корень nindi-) (Ety/NIN-DI)
          - náha (узкий, ограниченный, тесный, тонкий) (PE17:166)
тонкий и длинный - lenwa (длинный и тонкий, прямой, узкий) (LT2:341)
тонкий слой - rimp (GL:64)
тонкий стебель - siripta (QL:84)
тонкий стержень - pirin (QL:74)
тонкое проколотое отверстие - terra (тонкое проколотое отверстие) (Ety/TER)
тонкость
тонна
тоннель - rotto (подземный тоннель) (VT46:12)
тонус
тонуть  - núta- (опускаться) (QL:68) 
           - quoro- (задыхаться, тонуть) (QL:78),
топаз
топать - pata- (QL:72)
топить - quosta- (топить в воде, душить) (QL:78),(LT1A/Qorinómi)
топка - arin (очаг, топка, горнило) (QL:32)
топливо
топор - pelecco ("k") noun "axe" (LT2:346)
        - taila (лезвие) (PE13:141)
топорный - auqua (неудобный, угловатый - о вещах) (QL:33)
топот
топь
топляк - ceg (коряга) (UT:282)
торг - qapta (QL:76)
торговать - manca- (= обменивать - нолдор не имели денег и не торговали, от корня MBAKH "обмен", но возможно и от корня MANAGE "нехватка, нужда") (EtyAC)
торговаться (спорить, торговаться) - qapa- (QL:76)
торговец - vactelear “merchant” ✧ QL/099
              - macar (Ety/MBAKH)
торговля (обмен товарами) - vactele “trade” ✧ QL/099
торец
торжество
торжествующий возглас, крик - yello, ello (GYEL)
торможение
тормоз
Торондор - Thorontar (Ety/TĀ, THOR)
торопить - thanga- (нажимать, давить) (QL:81)
             - vasa- (кого, что: о шуме и скорости) (QL:100)
             - horta- (ускорять, спешить, торопить) Ety/KHOR

торопливость - orothta “impetus, speed, haste, rash courage” ✧ PE13/151
торс
торт
торчать - nohto- (QL:67)
торчащий - tolya “prominent” ✧ VT47/16
торшер
тоска
тост
тот - ta (VT49)
тот, та, то (указательное) - santo (MQ)
тот, который - tai (VT42:34) (то, что; то, которое; тот, кто) (ta + i  - ударение на тот кто, то которое)                                                                             
                   - ita (VT49:12)(i + ta - ударение на тот кто, то которое)
тот, который там - enta (Ety/EN)
тот, кто - tai (VT42:34) (то, что; тот, который) (ta + i  - ударение на тот кто, то которое)                                                                             
                   - ita (VT49:12)(i + ta - ударение на тот кто, то которое)
тот, что там - enta (Ety/EN)
тотально
тот час - talumë (VT49:11)   
тотчас - thennalume (в короткое время)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

6

ТОЧ- - ТРЕ-

точеный
точечный
точка - men (географическая)  (Ety/MEN)
         - mentë (точка, конец) (MET)
точка зрения - tengwe “knowledge, understanding; idea, notion, thought” (QL:091)
                   - intya (предположение, допущение, мысль) (Ety/INK)
точка зрения - aсta (понятие, идея, мнение, точка зрения) (QL:29)
точнее
точно - naitie (есть это, подлинно так - завтра 1 декабря, это точно) - сконструированное слово
          -  tanсie (точно 5 капель чего-то, не больше не меньше), от tanka (PE22/111) firm, fixed, sure
          - thain (точно, ровно) (PE13:153)
          -  iminqa (точно, именно, именно так, подлинно) (QL:42)
          - thanya (факт, который уже случился) (VT46:16)
          - tína (прямо, точно, сразу) (PE13:153,165)
          - tea (прямо, точно, сразу) (QL:90)
точность
точный - tína (прямой, точный, открытый) (PE13:153,165)
             - tea (QL:90)
             - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
точь-в-точь, точно так же - iminqa (QL:42)
тошнота - qáme (QL:76)
тощий

трава -
         - salce (QL:84)
         - palis (трава, газон) (LT1:264)
         - salape (съедобные или целебные травы) (Ety/SALÁK-(WĒ))
         - nesse (зелень, зеленая трава и овощи) (QL:66)
травма
травник

трагедия
трагизм, трагичность

традиция
траектория - van, vand- (путь, стезя) (QL:99), (LT1:264)
тракт - van, vand- (путь, стезя) (QL:99), (LT1:264)
трактат - minathurie (внутриискание, от mina "into" + þurie "seeking") (VT42:17)
трактование
трактор
трамвай
Трандуил - Thrantuilë (буйная весна) - сконструированное слово
транскрипция - tengwelanga (от "буква" и "пересечение, брод")
транспорт
транспортировка
трапеза
трасса - ratta (NM:363)
траур
трафик
требование - iquis (QL:43)
требовать - tuvu- (требовать, получать) (PE14:58)
требуется (что-либо) - mauy- (нуждаться в чем-либо) (Ety/MBAW)
требующий напряжения - sangwa (QL:81)
                                   - hrai- (трудный, тяжелый) (PE17:154)
                                   - urda (трудный, труднодоступный, требующий напряжения, затруднительный) (PE17:154)
тревога
тревожить - taras- (Ety/TARAS) (беспокоить, утруждать)
                - presta- (влиять, затрагивать, воздействовать) (Ety/PERES)
трель - lir (Ety/LIR№)
трек - ratta (NM:363)
тренд
тренер
трение
тренировка
трепет - ngorme (страх, благоговение, трепет) (PE17:113)
трепетать - qap- (трепетать, сильно биться, стучаться, пульсировать, волноваться) (PE14:66)
трепетный - pampil(e)a (дрожащий, трепетный, робкий) (QL:72)
трепещущий (звенящий, гулкий) - salamba (QL:81)
трепыхаться - qap- (PE14:66)
                    - qasa- (так, что что-то трясется и взмахивает) (QL:76)   
треск
третий
треть
треугольник
трещать (болтать) - hulále (QL:40)
трещина - hyatsë (SYAD)               
              - ciris (расщелина, трещина) (LT2:337)
              - unque (впадина, каверна) (PE 22:22)
              - thanca (трещина, щель) (STAK)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

7

ТРИ- - ТРЯ-

три
тривиально
трижды - neldë lume - сконструированное слово
тризна
трико
трикотаж
триумф (слава и великолепие) - alkar (GL:39)
трогательность
трогать - tenya- (чувствовать) (QL:91)
               - peres- (влиять, воздействовать) (EtyAC/PERES)
               - mahta- (ощупывать) (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
               - toсo- (прверять что-то наощупь) (QL:94)     
троллейбус
тролль
трон (как сидение) - sorin (QL:85)
тронуть - lev- (перемещать, трогать с места) (PE16:132)
тропа - ratta (NM:363)
         - rantā (тропа проторенная, «следы и тропы путешественников или исследователей, которые стали привычными и по которым могли идти другие») (NM:363)
         - van, vand- (путь, стезя) (QL:99), (LT1:264)
тропики - torqele “tropic heat, tropics” ✧ QL/094
            - walien (земля коричневых, тропики) (QL:103)
тропинка  - van, vand- (путь, стезя) (QL:99), (LT1:264)
                - acsa (узкий проход, ущелье, овраг) (Ety/AK)
тропический - waliemba (QL:103)
тропосфера - vista ("нижнее, птичье небо" - тропосфера) (WIS (WIL)                         
                 - Fanyamar (Дом облаков) (Ety/SPAN)                    -
                 - Aiwenore (Птичьи "земли") (AIWĒ)                 
                 - vilya (воздух) (MC:215), wilma (WIL), Vilna (LT1:273)
трос
тростник - linquë (2) noun *"grass, reed" (J.R.R. Tolkien: Artist & Illustrator p. 199, note 34)
тростниковое место - Ardaliskea (PE13:102)
трость
тротуар
трофей
труба (не музыкальный инструмент) - rotse (QL:80)
трубка - rotse (QL:80)
трубочка - rotsince
труд
трудно - hraia, hrai (затруднительно, неловко, сложно) (PE17/154), (PE17/185)
            - hranga (трудно, тяжело) (PE17:154)
            - ur-, uru- (PE17/154)
            - urda (труднодостигаемый) (PE17/154)
            - ampenda, ambapenda (утомительно, трудозатратно) (Ety/AMІ)
трудно - hranga (PE17:154)
          - úcarima (сложно сделать) (PE22:156)
трудно различимый - hraicénima (PE17:154)
трудновыполнимый - urcárima (трудновыполнимый, трудноделаемый) (PE17:155)
                             - urda (трудный, труднодоступный, трудноделаемый, требующий напряжения, затруднительный) (PE17:154)
трудноделаемый - urcárima (PE17:155)
                        - urda (трудный, труднодоступный, трудноделаемый, требующий напряжения, затруднительный) (PE17:154)
труднодоступный - urda (трудный, труднодоступный, требующий напряжения, затруднительный, трудноделаемый) (PE17:154)
труднопостигаемый - sunqa (бездонный, глубокий) (QL:87)
труднопреодолимый - hraia (сложный, затруднительный, негибкий, непреклонный) (PE17:154)
                              - hranga (трудный, тяжелый) (PE17:154)
трудноразличимый - hraicénima (PE17:154)
трудность - сólema (такая, что требует терпения) (QL:47)
трудный - сityalea (деликатный, щекотливый) (QL:47)
            - hrai- (трудный, тяжелый) (PE17:154)
            - hraia (сложный, затруднительный, негибкий, непреклонный) (PE17:154)
            - hranga (трудный, тяжелый) (PE17:154)
            - urda (трудный, труднодоступный, требующий напряжения, затруднительный, трудноделаемый) (PE17:154)
            - urcárima (трудный для выполнения, трудноделаемый) (PE17:155)
труп
трус
трусики
трут - tuth (GL:72)
труха - tuth (сухое гнилое дерево) (GL:72)
трухлявый
трюк - fintalë, мн.ч. fintaler (трюк, основанный на искусности и ловкости (PE17:119)
          - fint (трюк, уловка, хитрость, идея) (QL:38)
тряпка
трясина
тряска
трясти (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)
трястись (так, что трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)
тряхнуть (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

8

ТУ- - ТЩ-

туалет
туба - róta, rotwa (QL:80)
туго
туго завязанный - sangwa (QL:81)
туго натянутый - sangwa (QL:81)
тугой - sangwa (плотный, тугой, тесный) (QL:81)
туда - en (там, туда, вон - указательное) (Ety/YA)
       - tar/tara/tanna (в ту сторону) (VT14:5, PE16:96), tamen (VT49:33), tande (MC:215)
туда-сюда
туземец
Тулкас - Tulcastor (LT1:22)
           - Tulcatho (Ety/TULUK)
туман  - hithe (think) (легкий, возможно сухой) (QL:40)
           - hithwë (густой) (KHIS/KHITH)
           - qosse  (удушливый) (QL:078)
            - quácë “frog” ✧ VT47/36 
            - fa (в виде тумана над водой, пара и т. п.) (VT47:34)
туманность - (не звездная) híthie (PE17:76)
туманный - maska (сумрачный, туманный) (QL:59)
               - hithte (QL:40)
               - hithwa (тусклый, неясный; о погоде) (QL:40), (Ety/KHIS)
тумба
тумблер
Тумхалад - tumbotir ("Долина-страж" - поле или долина между реками Гинглит и Нарог) - сконструированное слово
Тумладен - tumboláta ("Открытая долина") - сконструированное слово
туника
туннель - rotto (небольшой грот, туннель) (PM:365)
тупик
тупой

Тургон - Turucáno (могучий правитель) (PM:344)
           - Turondo (лорд камней) (PE17:115)
туризм
Турин - Turindo (TUR) 
          - Turambar (Ety/MBARAT)
          - Umbardacil (Победитель Судьбы) (Appendix A)
тускло
тусклый (тусклый, неясный) - hithwa (QL:40)
тут
тут же - férima (PE17:181)
туфля
туфта
тухлый
тухнуть (гаснуть из-за того, что что-то закончилось: например, вышло масло или время) - etsurya- (NM:239)
туча - ungo (туча Тьмы, подобная Темной тени; темный покров) (Ety/UÑG)
тучный - tiukā (тучный, плотный, жирный) (Ety/TIW)
           - pulwa (объемистый, разросшийся) (QL:75)
туша
тушь - móro (чернила, тушь) (PE16:133)
тщательно
тщательно анализировать - thilt- (внимательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
тщательно проанализированный - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
тщательно разобранный - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
тщательно рассматривать - thilt- (QL:84), (PE14:58)

тщательность
тщеславие
тщетность
тщиться -  ric-PE17/093

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

9

ТЫ – ТЯ-

ты - (неформальное) - tye, -tye, -t ; -le (VT43:17)               
       (формальное) - elye, lye, -lye, -l, (Namárië)
       (двойственное неформальное) - tyet, -tyet (VT49:51) (возможно архаизм)
       (двойственное формальное) - let, -let (единичное "ты" в двойственном числе, стоит в значении "каждый из вас")
ты-и-я - inquë (решительно) (VT49:51)
           - -nquë (двойставенное) (VT49:51)
           - inque (VT49:51)
тыква
тыл -
      - pontë (спина, тыл, тыльная сторона) (QL:75)
тыльная сторона - opto (задняя сторона) (PE22:50)
тысяча
тысячелетие
тысячный, тысячная - humetya (PE14:51)

тьма - mornie (тьма, чернота) (PE17/073)
       - ungo (темная тень, темный покров) (Ety/UÑG)
       - yara, yaru (омраченность тьмой, вредное, пагубное влияние, уныние) (QL:105, GL:37)
       - lumbë (мрак, уныние, хмурость) (LUM)
       - ungwe (мрак, состоящий из Тьмы) (Ety/UÑG)

тьма-тьмущая
Тэвильдо - Ненавидящий (QL:90) 
Тэйглин - Tumnalinya (Глубокий-пруд) - сконструированное слово
тэлэри - falanyel (береговые певцы) (Ety/PHAL)         
          - Soloneldi, Solonel (певцы прибоя) (Ety/NYEL)
Тэлпэрион - Silpion (LT1)
                 - Ninquelotë (Белый-цветок)  (MR)
                 - Silmerosse (Мерцающий-дождь) (LR)
тюбик
тюк - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
тюль
тюльпан
тюрьма
тюфяк
тягомотина - lanya (нечто длинное и протяженное) (PE17:60)
тягость
тяготить - talta- (QL:88)
             - taras- (беспокоить, утруждать) (Ety/TARAS)
тягучий - sulka (липкий, вязкий, тягучий) (QL/86-87)
тяжелая работа - mólome PE 22:119
тяжелая рука - Lungumaqua "Тяжелая-рука" (VT47:19)
тяжело
тяжело дышать - pusta- (QL:76)н
тяжесть - talan (в первую очередь не физическая) (QL:88)
тяжелая транспортная тележка - lunca (VT43:19)
тяжело - hranga (трудно) (PE17:154)
тяжелое испытание - сólema (такое, что требует терпения) (QL:47)
тяжелый - lunga, lungu, lungo- (физически) (LUG1) (VT47:19)
              - talca (не физически) (QL:088)
              - hranga (трудный, тяжелый) (PE17:154)
              - naira (ужасный, тяжкий) (QL:65)
              - hrai- (трудный, тяжелый) (PE17:154)
              - urda (трудный, труднодоступный, требующий напряжения, затруднительный) (PE17:154)
тяжелый транспорт - lunca (тяжелая транспортная тележка) (VT43:19)
тянуть - thaca- (VT43:23)
              - tuc-  (тащить, тянуть) (TUK)
              - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
              - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
             - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
             - taita- (продлевать, удлинять) (Ety/TAY)
             - lenu- (растягивать, удлинять) (LT2:341)
             - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
тянуться  - lenda- (задерживаться, медлить) (VT45:27), (Ety/LEB)
               - masta- (медлить, ждать) (GL/47; QL/063)
               - tinga- (в течение долгого времени) (PE22:157)
тянущийся - lenu- (эластичный) (LT2:341)
                      - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)