Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



С

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

С- - СА-

с - as, as, как в  aselyë "с тобой" (VT47:31, VT43:29)
  - ar, ar- (обычно означает союз "и", но может употребляться в значении "с", например "синий с золотом" = "синий и золотой") (VT:42)
  - -nna (у, около, рядом, с, к - любое приближение ) (Аллатив)
  - ana, ana- (у, около, рядом, с, к - любое приближение )  (VT49:35),  (PE17:127)
с другой стороны (вводное слово) - athron (GL:17)
с кисточками - fatsevoite (QL:57)
с листьями - lassea (QL:51)
с ним/с ней - ósë (объединение)
с ними - ótë (объединение)
с руками (искусный) - maqa, maqalea (QL:57)
с собой - are (рядом с, возле, вдоль, дальше, по всей линии) (QL:32)
с тобой - aselyë (VT47:31)
            - óle (объединение)
            - yóm (совместно) (PE22)
с этим - osa (VT43:29)
с этих пор - vande (QL:99)
саботаж
сага - nyárë (повесть, сага, история - основанные на реальных событиях) (NAR2, LR:199)
         - nyarna (рассказ, повесть, сага, сказание) (NAR2)
сад -
      - lotarwa (сад цветов) (QL:55)
      - tarwa (сад, парк, огород, огороженное место) (QL:87)
садануть - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
садист
садиться - sorta- (QL:85)
               - ham- (вниз) (Ety/KHAM)
               - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
садовник
сажать (от слова сесть) - sorta- (QL:85)

сайт

сакральный
Салмар -  Salmar (лирник) (LT1:58)
            - Salacanto (PE13:104)
            - Noldorin (LT1:22)
            - Lirillo (певец) (LT1:22)
сало (то самое, с мясом и салом) - larma (EtyAC/LAR)
сало (жир) - mange (QL:62)
салон
салфетка - lanne (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
сальный - lūvo ✧ PE21/82
             - tiukā (тучный, плотный, жирный) (Ety/TIW)
салют
салют! - alar!, ala!, alla! (салют!, да здравствует!, славься!благословен будь!) (VT45:5,14, 26)

сам - intye (неформальное), imle (формальное) (VT:47)
      - immo (VT49:33) используется для 1-го, 2-го и 3-го лица для одушевленного
самец
самим - síva, síse (мн.ч., ж.р., possessive emphatic) (PE14:52)
само - immo (VT49:33) используется для 1-го, 2-го и 3-го лица для одушевленного
самоанализ
самобичевание
самобытность
самобытный
самовлюбленный
самовыражение
самодовольный
самодостаточный
самозабвенно
самоидентификация
самоконтроль
самокопание
самолет - wilimmа (от immа + wil)
            - imlewil, imlevil (формальное сам + летать)
самолюбие
самообладание
самообразование
самоопределение
самоотверженность
самооценка
самопожертвование
саморазвитие
самореализация
саморегуляция
самосовершенствование
самосознание
самостоятельность
самостоятельный
самоубийство
самоуважение
самоуверенность
самоутверждение
самоцвет - sint (сияющий, искрящийся) (QL:85)
самочувствие
самый - an-; am- (перед p-), как в amparca - "очень сухой", и al-, ar-, as- (перед словами на l-, r-, s-) (Letters:279, VT45:5, 36)
самый дальний от центра - erúmea (LT1A/Neni Erúmëar)
                                       - telusta
самый отдаленный - telusta (внешний, крайний, предельный)
самый современный - telúmea (последний, конечный) (QL:91)
сапфир - lúle (QL:57)
сапфировый - lúlea (о камне и цвете) (QL:57)
сарай - tumpo (сарай, амбар, коровник) (QL:95)
сарказм
Сарн Атрад - Athrasarnо (брод через Гэлион) (SM:224)
Саруман - Curumo (UT:401)

сатира

Саурон - Thauron (отвратительный, гнусный, мерзкий) (Let:380)
           - Norsus (Туманный Страх - форма синдарского Гортаур) (PE17:183)

сахар - lîs (сахар, сладость, реже мед)

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

СБ- - СВ-

сбалансированность
сбегание - uswe (действие или случай освобождения от опасности или заключения) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
сбегать, сбежать - usu- (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
сбежавший - úsiéra (вырвавшийся, избавившийся) (PE15:32)
сбивать с ног - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
сбивчивый (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222) 
сбитый с толку - rúcina (MC:222)
сближение
сбой
сбор
сбор листьев - olass(i)ë (Let/282)
сборище
сборка
сборник
сбрасывать, повергать - hat-, hata- (QL/39)
сброд
сбыт

свадьба - vestale (VT49:46)
сваливать кого-л. ударом - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
свалиться - atalat-, atalta- PE18/061, SD/249
свалиться от болезни или слабости - atalat-, atalta- PE18/061, SD/249
свалка - thanga  (толпа, толчея, давка) (SA:thang)
сварливый - narka (сварливый, раздражительный) (QL:64)
сведение
свежесть - vírië (молодость, юность) (VT46:22)
              -
свежий - víne (юный, новый) (VT47/26)
               - сoirea (живой, оживленный) (QL:48)
               - neiti (свежий, влажный) (Ety/NEI)
               -  céva (свежий, новый, обновленный) (VT48:7)
сверкание - íta (PM:363)
                     - sint (самоцвета или росы) (QL:85)
                     - wimpele, wintele (яркое мерцание) (QL:104)
                     - wintil (мерцающий блеск) (LT1A/Morwinyon)
сверкать - ita (PM:363)
                  - sinque (сверкать, как драгоценные камни) (QL:85)
                  - sinty- (QL:85)
                  - winya-  (мерцающе блестеть) (QL:104)
сверкающее отражение - nalta (как от драгоценных камней, стекла, полированных металлов, или воды) (NM:349; PM:347)
сверкающий - itila (PM:363)   
                         - alcara (блестящий, сверкающий, блистательный, яркий) (QL:30)
                         - winwe (сверкающий, искрящийся, блестящий) (QL:104)
сверкающий, как кристалл - sintilis (PME:85)
сверкающий, как хрусталь - sintilis (QL:85)
свернувшийся - tyuru- (QL/50)
свернуть - conta- (свернуть что-то) (QL:47)
сверстник
свертывать - conta- (QL:47)
сверх - sa- (усилительная частица) (QL:81)
сверху, поверх - to (on, above) (PE22:168)
                       - ta (сверху, поверх, рядом, тогда ) QL:8)
свершение
свет -
       - silme (звездный свет) (LotR:1123)
       - ilmarë (звездный свет, но вообще-то "звездный дом, жилище звезд") (SA:ilm-)
       - ril- (яркий свет) (PM:363)
свет дня (луч дня) - alka (QL:30)
свет дома - coacalina (свет дома; обитающий в теле дух) (MR:250)
светило - calma (лампа, светильник, фонарь, светоч) (Appendix E, KAL, PE17:123, 180)
светильник - calma (лампа, светильник, фонарь, светоч) (Appendix E, KAL, PE17:123, 180)
светимость - fairë (сияние, блеск, светимость) (PHAY)
светло
Светлый
световой меч - сalmacil (Appendix A)
светоч - calma (лампа, светильник, фонарь, светоч) (Appendix E, KAL, PE17:123, 180)
светящийся - lúsina (раскалённый до светимости; о вещах) (QL:57)
свеча - lícuma (MC)
свешиваться (о складках или гроздьях) - pipte- (QL:74)
свивать -lia- (свивать) (LT1A/Ungwë Lianti; QL:53)
свисать
свить - lia- (LT1A/Ungwë Lianti; QL:53) (LT1A/Ungwë Lianti; QL:53)
свидание
свидетель
свидетельство
свинцовый - сanuina (сделанный из свинца) (QL:44)
свинья - larma (дословно сало и мясо) (EtyAC/LAR) - сконструированное слово
свирель - sipi- (свирель) (QL/84)
свирель - polisimpe (пастушья свирель) (QL:75)
свирепый
свисаемый - pimpina (QL:74)
свисать - linga- (свисать, болтаться) (VT45:15)
            - рipte- (QL:74) 
свист - simpise (QL:84)
свистать -  sipi- “to pipe” ✧ QL/084
свистеть - siptha- “to whistle” ✧ GL/67
свисток - simp(in)a “pipe, flute, flageolot” ✧ LT1A/Solosimpi; QL/084
свита

свобода
свободный - larmavoite (вместительный) (QL:51)
                      - lehta- (ослабленный, не тугой) (1) vb. "loose, slacken" (LEK)
                      - cúvima (гибкий) (PE22:111)
                     - halda (широкий, обширный, просторный) (PE13:136, 144)
свободный для входа - láta (открытый, свободный для входа) (VT41:05)
свободный от подозрений - naustavilte (невиновный) (QL:65)
свод - coromindo (Ety/KOR0)
своевременно
своеобразие -
                    - erdë (особенность, единичность) (MR:216)
своеобразный
свои
свой - iya - сконструированное слово
свойственный женщинам - qimea, qimenea (нежный, мягкий, свойственный женщинам) (QL:77)
свойство
сволочь
свора (шумная, плотная, толкающаяся) - thanga (Ety/STAG)
сворачивать - vaita- (QL:100)
сворачиваться - tyuru- (о молоке, крови и так далее) (QL/050)
свыше
связанные браком - vestanoina (QL:101)
связанный - nauta (обещанием или правилами) (Ety/NUT)
                 - lanya- (какими-то рамками) (VT42:8)
связанный обязательством - nauta (связанный обязательством) (NUT)
                 - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
связать - lim- (QL:54)
                - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
связи
связка - anquin (QL:31) - нечто схваченное вместе
           - limna (нечто, собранное вместе и перевязанное)(QL:54)
           - límen (полоса для перевязки; нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)
           - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
связующая нить - hempa (полоса, лента, связка, связующая нить, узы) (QL:40)
                                - límen (нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)
связывать  - lim- (связывать во всех смыслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)
                     - taka-, tak- прош.вр. tancë (скреплять, чинить, фиксировать) (PE14:28; 66); (Ety/TAK)
                    - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                    - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                    - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
связывать вместе - quitin (QL:78)
связывающий - panyaion (фиксирующий;  по аналогии с нолдоринским tengedion  - confirmer, fixer, establisher) (PE13:165)
связь - centa (коммуникация) (VT39:23, MR:415)
            - hempa (полоса, лента, связка, связующая нить, узы) (QL:40)
            - límen (нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)

связывать - lim- (QL:54святая - aire (QL:34)
святой - aimo (QL:34)
святыня - alkarin (сятое место, святыня или храм - "сделанный из славы, великолепия") (QL:30)
священный

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

СГ- - СЕЛ-

сгибать - cúna- (MC:223)
            - locin (сгибать дугой) (PE17/160)
сглаживать, гладить - lalta- (QL:51)
сгинуть - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
сгорать - urya- (LT1A/Ûr; QL:98)
сгораю, сгораешь, сгорает - usta-, hus-  (LT1A/Ûr; QL:98), (PE16:134)
сгорбиться - núta- (QL:68)
сгорбленный - numba (согнутый, горбатый, сгорбленный) (PE17:168)
сгорбленный - cauca (QL:45)
сгоряча - huorës, от huorë "горячность сердца, доблесть" (Helge Fauskanger) + -s Респектив
            - ahas, от aha "гнев" (LotR) + -s Респектив
сгустившийся - tyuru-  (QL/50)
сгущаться (о тучах) - thanga- (QL:81)
сдаваться (соглашаться) - lav- (Ety/DAB)
сдавить - mal- “to crush, squeeze” ✧ QL/058; QL/063
сдавливать - mal- “to crush, squeeze” ✧ QL/058; QL/063
                        - thanga- (QL:81)
сдваивать - tatya- (удваивать) (TATA)
сдвиг - varta (изменение) (QL:102)
сдвигать - tulu- (приносить, перемещать) (LT1A/tulielto; QL:95)
              - lev- (перемещать, сдвинуть) (PE16:132)
сдвинуть - tulu- (приносить, перемещать) (LT1A/tulielto; QL:95)
               - lev- (перемещать, сдвинуть) (PE16:132)
сделай это для меня - carie nyéte PE22/119
сделан (также "построен") - carna (MR:408)
сделанная вещь, устройство, конструкция - tanwe (Ety/TAN)
сделанное вручную - taman (PE17:107)
сделанный - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
сделанный женственным - anaina (нежный, мягкий, женственный) (QL:31)
сделанный обычным, обыкновенным - sitsina (QL:84)
сделано - carn (сделано, закончено) (GL:25)
сделано с трудом - urucarin (PE17/154)
сделать - cartha- (сделать, закончить) (GL:25)
            - -tha- (сделать - суффикс окончания) (PE13:153)
сделать в ответ - ahtar (PE17:166)
                       - accar-(PE17:166)
сделать длиннее - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
сделать как - sesta- (QL:82)
сделать маленький глоток - salpa- (попробовать) (LT1A/Tanyasalpë; QL:84)
сделать рывок - rihta- (Ety/RIK(H))
сделать уклон, наклон - tilt- (QL:93)
сделка (обмен товарами) - vactele “trade” ✧ QL/099
                                     - qapta (в результате переговоров) (QL:76)
сдержанный - hampa (PE17:68)
сдерживать (рукой или руками) - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
сдирающий(ся) - raсine (VT39:6) 

сеанс
себе, себя -  inyë, imni, imnë (PE17:4, VT47:37)
себялюбие
север
северный - pómea (QL:74)
сегмент - tirt “part, portion, share, section” ✧ QL/094
сегментация
сегодня - síra, siar, siarë, sinar(e) (сегодня, в этот день) (VT43:18), (PE 22:116)
            - (сутки, период от рассвета до рассвета, календарный день) (LotR, Appendix D)
            - ettamíne, tamíne (QL:34), (QL:41)
сегодня, в этот день - hyáre (VT43/18)
                 - siar, siarë (VT43:18)
сегодняшний - rera (в значении происходящий в это время, в настоящем) (по аналогии с diéra и núora)
седина - hithwa (Ety/KHIS)
сезон
сей  - sana
сейчас - silume (сейчас, теперь) (VT49:11)
           - tyá (это которое) (QL:49)
           - sí, sin (ныне, сейчас, здесь (здесь и сейчас?)) (VT49:34), (Nam)
сейчашний - rera (в значении происходящий в это время, в настоящем) (по аналогии с diéra и núora)
секира - pelecco  (LT2:346)
секрет
секретное отверстие, схрон - ecca (PE17:188)
секретный - yanda (темный, мрачный, неясный, тайный) (QL:105)
секретарь
секретный
секс - puhta (PE13:163)
сексуальное желание - yére (EtyAC/YER)
секта
сектор
секция
секция (часть чего-то) - tirt “part, portion, share, section” ✧ QL/094
селение -  (QL:80)
селиться - sorto- (QL:85)
село

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

СЕМ- - СЗ-

семантика
семейная жизнь - arinya (домашний очаг) (QL:32)
семейство
семена
семенная коробочка - orivaine “pod, seed pod, pea; peapod (a boat)” ✧ QL/070
семинар
семья - soresta (в глобальном смысле, объединение всего клана) (QL/85)
            - (в широком смысле - род) - rendi (QL:79)
            - hethta (ближайшее родство) (QL:40)
семя - mile (семя, зерно) QL/061
           - (семя, зародыш) erdë (1) noun "seed, germ" (ERÉD, VT45:12)
семя, зерно - orë, ori (QL:70)
семя, зерно - ore QL:70)
сенсация
сентиментальность - tendile (QL/091)
сепаратный - satya “private, separate, not common, excluded” ✧ VT42/19
сервер
сервис - vartyane (связанное с принуждением, работой) (QL:102)
сердечность
сердечный - lúsina (теплый, ласковый, искренний, тепло относящийся) (QL:57)
сердито ворчать - yapa (QL:105)
сердиться
сердитый
сердце - enda (сердце чего-то, не орган) (VT39:32)
              - hondo (место) глубочайших чувств (NM:176)
              - hón (нечто физическое, но не обязательно орган - например, "сердце дома") (LR:63, 73)
              - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23)
              - elwen (сердце как орган) (QL:35; QL:52)
              - órë (сердце как внутренний разум или присущий кому-то дух: это в его духе) (Appendix E)
... + сердце - órë (в словосочетаниях типа "мужественное сердце", "надежда в сердце и т.п.) (VT41:13)
сердце дома - hon-maren (LR:63)
сердцевина (суть, ядро) - polu (QL:75)         
серебро
серебряная рыбка - telpingwe (QL:91)
серебряный - telpea (QL:91)
серебристо-серость - thindië (PE17:72)
серебристый - mithil (серебряный (подобный драгоценному металлу) блеск) (VT27:20) 
серебристый смех - mirmile (QL:61)
Серебряное Древо - Telperion (Silm)
                             - Silpion (LT1)
                             - Ninquelotë (Белый-цветок)  (MR)
                             - Silmerosse (Мерцающий-дождь) (LR)
серебряный
середина - meqa (QL:60)
середина лета - austaсalende (день света) (QL:33)
сереть -
           - thinna (Ety/THIN)
сериал
серия - téma, мн.ч. témar (ряд, строка) (Appendix E)
            - líre (область, ряд, серия) (EtyAC/LIRІ)
            - pano (серия вещей или явлений, курс, план, ряд, цикл, система, последовательное соединение) (QL:72)
серый - mithta, mith (PE17:83)
          - hithwa (дымчато-серый) (Ety/KHIS/KHITH)
          - thindë (бледно-серый, серебряно-серый) (WJ:384)
          - míthë (светящийся серый) (PE17:71-72)
          - thindi (бледный, серый, тусклый; болезненный) (Ety/THIN)
серьезность
сессия
сестра - hestani (QL:40)
сесть вниз - ham- (опуститься, сесть вниз) (Ety/KHAM)
сетка - macsella (QL:58)
сетка для волос - ríma (NM:353)
сетчатый, грубо сотканный - rembina (VT42:12)
сеть - raima (VT42:12)
        - natse (сеть, паутина) (Ety/NAT)
        - líne (круглая паутина, паутинная сеть) (Ety/SLIG)
сечение - tirt    (часть чего-то)  “part, portion, share, section” ✧ QL/094
            - rista (порез, разрез, сечение) (Ety/RIS)
сечь - ripta- (QL:80)
сеять - rer-, пр.вр rendë (RED)

сжатый - sangwa (плотный, тугой, тесный) (QL:81)
сжать
сжигать - urya- (быть горячим) (LT1A/Ûr; QL:98)
             - usta- (LT1:271, QL:98)               
             - hus- (QL:98)
сжигаю, сжигает, сжигаешь - usta-, hus-  (LT1A/Ûr; QL:98), (PE16:134)
сжимание (хватка, владение) - macte (QL:57)
сжимать - cwar (стискивать) (VT47:22)
             - mal- “to crush, squeeze” ✧ QL/058; QL/063
             - thanga- (QL:81)
             - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
             - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
             - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
            - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
сзади - ca (за чем либо, позади) (VT43:30)
         - pote (после, позади какого-то места) (PE13:139; QL:75)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

СИ-

сигарета
сигнал (голосом) - yáma (крик, зов, обращение по имени) (QL:105)
сиденье - sóra (QL:85)
сиденье (сиденье, стул) - sonda (QL:85)
сидеть - soro-, sorta- (QL:85)
сие
сикомор - mapalin (QL:57)
сила - macte (хватка, владение, мощь, сила) (QL:57)
        - polda (физическая) (POL/POLOD)
        - coloitë (выносливость, стойкость, сила духа) (PE22:155)
        - nírë (сила, насилие, принуждение) (PE22:165)
сила воли - mendë (от men-) (VT43:15)
сила духа - coloitië (PE22:155)
силиться - riс- (PE17/093)
силуэт
сильно - olde (сильно, интенсивно) (QL:69)
               - polda (сильно, крепко) (POL/POLOD)
сильно биться - qap- (трепетать, сильно биться, стучаться, пульсировать, волноваться) (PE14:66)
сильно ослабеть - atalat-, atalta- (PE18:61, SD:249)
сильный - poldorë (сильный, крепкий, большой физически) (POL/POLOD)
             - maira (безмерный, сильный) (QL:60)
             - poldórea (мускулистый, мощный) (QL:75)
            - macsilistea (могущественный, могучий, имеющий власть) (QL:57)
             - tereva (о боли - сильная и пронзительная) (Ety/TER)
сильный в беге - nórima (быстрый в беге) (VT49:29)
сильный ветер - hwárwa NM/237
сильный запах - oññol- (EtyAC/A)
симбиоз
символ - narwë, nar (жетон, опознавательный знак) (VT45:37)
           - tanna (знамя, символ, опознавательный знак)(MR:385,. PE17:186)
           - tanwa (письменный символ, опознавательный знак) (PE17:186)
           - tengwë, мн.ч. tengwi (показатель, признак, символ) (VT39:7, WJ:394)
символизирующий - tanaina (знаковый, символизирующий) (MR:350)
симпатия
симптом
симуляция
симфония
синдром
синева - nin (QL:66)
сине-зеленый - nin (QL:66)
сине-фиолетовый - helinwa (QL:39)
синий - lúnë (темно-синий) (LT1A/Nielluin)
         - nindon (ляпис лазурь) (QL:66)
синоним
синтез
синтетический
синхронизация
синяк - luntet  (синяя-метка) - сконструированное слово

Сирион - Sirion (PE13:102)
сироп - pirya (сладкий сок, сироп) (Ety/PIS)
сирота

система - -sta (VT42:30)
                - сanta (каркас, структура) (Ety/KAT)
                - limil (нечто связанное меж собою, или связующее: цепь, последовательность, узы, оковы) (QL:54)
                -  pano (ряд, серия, цикл, система, последовательное соединение) (QL:72)
систематизация
систематический (следующий системе) - sanya (Ety/STAN)
системность

сито - coluce (QL:47)
       - thilta (как в прямом, так и в переносном смысле) (QL:84)
ситуативный
ситуация
сияние  - fairë (PHAY) (лучей света)
            - sint (самоцвета или росы) (QL:85)
            - fairë (сияние, блеск, светимость) (PHAY)
сияющее отражение - nalta (как от драгоценных камней, стекла, полированных металлов, или воды) (NM:349)
сияющий - alcara (блестящий, сверкающий, блистательный, лучистый, яркий) (QL:30)
             - tilwīnea, tilwínea, tilwindea (серебристым светом. как звезда) (QL:92)
             - tínë (серебристым светом. как звезда) (QL:92)
             - winwe (сверкающий, искрящийся, блестящий) (QL:104)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

6

СКА- - СКО-

сказал - equë (псевдо-глагол, используемый для введения цитат или конструкции) equen "говорю я", eques "сказал он/она" (WJ:392, 415) как в: "говорю тебе, нам пора"; "он сказал, что придет"
сказал он - eques (WJ:415)
сказание - nyárë (повесть, сага, история - основанные на реальных событиях) (NAR2, LR:199)
                  - nyarna (рассказ, повесть, сага, сказание) (NAR2)
сказанное кем-то - quetie (VT49:28)
сказитель - quenso (сказитель, менестрель) (PE19:40)
                    - nyarmamaitar (буквально «художник-сказитель») (PE17:163)
сказка - nyarië (сказка, миф, предание, выдумка, легенда, поверье) (QL:68)
сказочник - nyarmamaitar (буквально «художник-сказитель») (PE17:163)
скакать (перескакивать, перепрыгивать) - halta- (LT1:254)
скала
скалистый - aiсuvoite (скалистый, каменистый) (QL:29)
скамейка
скандал
Скандинавия - Ponórir (Северные земли) (QL:74)
сканировать - henta (сканировать, наблюдать, изучать, быстро просматривать) (PE17:77)
скапливаться - thanga- (QL:81)
скат (как склон) - talta (Ety/TALÁT)
скатиться - tilt- (приходить в упадок)
скатывать - conta- (QL:47)
скатываться - talta- (Ety/TALÁT)
скачок - capanda (QL:45)
скачущий  - haloite (в длину, как гепард) (QL:039)
                - сapalima (QL:4)
скашивать - talta- (Ety/TALÁT)
                 - tilt- (QL:93)
скверный  - ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
                - olca (злой, дурной, порочный) (VT43:23-24)
                - ulqa (злой, дурной, порочный) (PE14:48)
                - úra (злой, греховный, мерзкий) (VT43:24, VT48:32)
                - násea (скверный, гадкий, мерзкий, отвратительный - о чем-то конкретном) (QL:64)
сквозной
сквозь
скелет  - hóna (внутренний каркас) (QL:40)
скепсис
скептик
скептически
скептичность - varne (из-за непривычности, странности чего-то) (QL:100)

скидка
скиснуть - tyuru- (QL/050)
складно - ausi- (суффикс) (QL:33)

складывать - lap (VT47/35)
                  - lapa- (обертывать, бинтовать, обвивать) (QL:51)
                  - yanta- (в несколько раз?) (QL:106)
складывать зонтик- tolu- (QL:94) (но слово "зонтик" нужно будет добавить)
складывать одежду - lapil (QL/51)
склеивать - tyak- (приклеивать,  фиксировать) (PE14:66)
склон - talta (наклон, склон, уклон) (Ety/TALÁT)
         - pendë (крутой склон) (PE17:24)
склоненный, наклоненный вниз - penda (PE17:24)
склонившийся - nukumna (склонившийся со смирением) (SD:246)
склонить голову - cawa- (QL:45)
склонность
склонять - sahta (VT43:23)
              - tilt- (ставить в наклонное положение)
              - penda- (во всех смыслах)  (PE17:171)
склоняться (с восхищением) - luhta- (VT47:35)
скобель - rasta (QL:79)
скоблить - rara- (QL:79)
сковывать - lim- (связывать во всех свмслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)
скользить - tatalat- (шататься, скользить, быть неустойчивым) (PE18:85)
сколько - manenlimbë (как много) - сконструированное слово
            - manenníca (как мало) - сконструированное слово
сколько-то - nótë (Helge  Fauskanger)
сконфуженный (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222)
скончаться - auta- (уйти) (WJ:365)
скопление
скопляться - thanga- (QL:81)
скорбь
скорбеть - nyérë (LT1:261) "сожалеть (до слез)" (GL:60)
скорее - vāro (скорее, вернее, предпочтительнее) (PE15:32)у
скорее, наоборот - lasir (VT49:18)
скоро - ron, rongo (PE 22:132)
         - rato (Arct)
         - lintië (PE17:58)
скоропреходящий - luсsima (мимолетный, угасающий, временный) (QL:56)
скоростной - hatsea (QL:39)
скорость - lintië (стремительность)(PE17:58)
скоротечный - luсsima (мимолетный, угасающий, временный) (QL:56)
скорый - limbe (PE17:18)
         . - hatsea (QL:39)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

7

СКР- - СЛЕ-

скрадывать - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
скребок - rasta (QL:79)
скреплять - lim- (связывать во всех свмслах: сковывать, накладывать обязательства, или обвязывать) (QL:54)
                - taka-, tak- (фиксировать) (PE14:28; 66)
                - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
скрести - rara- (QL:79)
скрипение - qíne quínea (пищание, скрипение, как писк мыши или скрип двери) (QL:77)
скрипка - salaqíne (QL:81)
скромность
скрупулезность
скручивание - piruce (QL:74)
скручивать lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле) (Ety/LAN)
скрывать - span (то, что покрывает, скрывает) (PE17:184)
                   - fur- (лгать) (LT2:340)
                   - nurta-
                   - untup- (скрывать, покрывать) (LotR:0377; RGEO:58)
скрывать - ngawa- (фальсифицировать, искажать, маскировать) (PE19:106, LOTR)
             - tel- (скрывать, накрыть, затенять, бросать тень) (GL:70)
скрывающийся  - cuvo(прячущийся) (PE22:155)
скрытность
скрытный - cuvoite (спрятанный, скрытный) (PE22:155)
скрытый  - tumna (глубокий и потому темный или скрытый) (LT1A/Tombo)
              - cuvoite (спрятанный, скрытный) (PE22:155)
скрыть
скрыться - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN)
скряга
скудный
скука (однообразие) - vorinqile (QL:102)
скулить -
             - miule (скулить, мяукать) (Ety/MIW)
скульптор - ontamo (PE17:107-108)
скульптура
скупой - sangwa (QL:81)
скученный - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
слабеть - laira-  (потому что истрепалось)(PE14:66)
            - suq- (терпеть неудачу, гибнуть) (QL:87)
            - lehta- (слабеть, расслаблять, замедляться) (Helge Fauskanger)
слабость
слабый -  naiko (больной) (PE16:75)
            - hithwa (тусклый, неясный) (QL:40)
            - qámea (больной, вялый) (QL:76)
            - nindë (хрупкий, недолговечный, тонкий; корень nindi-) (Ety/NIN-DI)
            - pinque (худой, тонкий, маленький) (QL:73)

слабый запах - pusilla (QL:76)
слава - alkar (GL:39)
славно
славный - alcarinqua, alcarin (WJ:412), (PE17:24)
славься! - alar!, ala!, alla! (салют!, да здравствует!, славься!, благословен будь!) (VT45:5,14, 26)   
сладкий - lisya (PE17:154)
             - wóre (только по вкусу) (QL:104)
             - suсsa, sutya (сладкий - по отношению к чему-то липкому, не сухому) (QL:87)
сладкий мой (моя) - lisyā “(PE17:148; 154)
сладость - lissë, lísele (VT43:29), (QL:55)
сладкий аромат - nes- (PE17:100)
сладко
сладкое, сладость - lissë (RGEO:66)
сладкоежка
сладкозвучие - lindā (WJ/382)
сладостный - listevoite (QL:55)
сладость - lissë (RGEO:66)
              - lîs (сахар, сладость, реже мед) (PE17:154)
слаженный
сламывающий(ся) - ráсina (MC:223)
сластить - sutya- (подслащивать, смягчать, успокаивать) (QL:87)
слать  - tulya- (отправлять) (PE14:58)
          - lelta-, lenta- (посылать)  (VT47:21, 22)
слегка
слегка спотыкаясь - norolindе (MC:215)
след - tet (знак, метка, пятно) (QL:90)
        - ratta (след, как примятая трава или что-то в этом роде) (NM:363)
следить
следование
следовать - hilya- (Ety/KHIL)
следовательно - etta (следовательно, поэтому) (VT49:12) therefore
                       - epetai, epeta, epta (следовательно, после-этого, из-этого) (VT49:11) consequently
                       - tanen (таким образом, следовательно, поэтому, в том направлении) (VT49:11)
                       - silo, sio (следовательно, отсюда) (VT49:18)
                       - vande (из этого следует) (QL:99)
следом за - pote (после, позади какого-то места) (PE13:139; QL:75)
следствие - minathurie (VT42:17)
следуемый - potsina  (QL:75)
следует
следующий - thā (PE22:131)
                 - ento (Arct)
                 - thа- (тогда, следующий) (PE22:97)
следуя
следуя за чем - epetai, epeta, epta (VT49:08,12)
следы
слежавшийся - thanga (что-то плотно набитое или упакованное) (Ety/STAG)
слежка
слезы
слепой
слесарь - aktо (ремесленник, механник, слесарь) (PE18:62)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

8

СЛИ- - СЛЯ-

сливать - lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле) (Ety/LAN)
слизь - lúce (QL:56)
сличать - sesta- (QL:82)
слишком - ita (слишком, чересчур) (PE17:112)
              - acca (безмерно, чересчур, слишком) (PE13:108)
              - mai (VT47:6), (QL:60)
слияние
слова
словарь
словесный - qentea (QL:77)
словно
слово - qetta, qent (PE13:164), (QL:77)
          - peth (PE13:164)
словосочетание
сложившийся
сложить - yanta- (QL:106)
сложно - ampenda, ambapenda (утомительно, трудозатратно) (Ety/AMІ)
            - hraia, hrai (затруднительно, неловко, трудно) (PE17/154), (PE17/185)   
сложно (трудно сделать) - úcarima ✧ PE22/156
сложность
сложный - carpalima (хитрый, каверзный) (PE12:6)
              - hraia (сложный, затруднительный, негибкий, непреклонный) (PE17:154)

слой - lanne (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
        - rimp (тонкий слой) (GL:64)
сломанный - racina (Markirya)
сломать
слуга - núro, -(n)dur (тот кто служит из любви, следует-за господином) (Ety/NDŪ)
служба
служебный персонал - vandil (LT1A/Qalvanda)
служение - vartyane (QL/102)
служить - virti- (без доброй воли, вынужденно) (QL:102)
служить признаком  - tengë, пр.вр. tëa (показывать суть) (VT39:6)
слух
случается - mart- (QL:63)
случай - quentalë "реальная история" (VT39:16)
          - tulma (случай, событие) (PE 22:124)
          - enget (случай, удачное стечение обстоятельств - от слова "получить") (QL:66)
          - engetor (судьба, срок, жребий, случай, удача, везение) (ENGE(TOR), QL:35)
          - lanqa (QL:055) (счастливый)
случайно
случайно найти - larë (происходить, случаться, бывать, статься) (VT45:26)
случайно оказываться - larë (происходить, случаться, бывать, статься) (VT45:26)
случайность -
случаться - martа-, mart- (больше в судьбоносном значении) (LT2:34), (QL:063)
               - lárë (VT45:26) (происходить, случаться, бывать, статься)
случившийся - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
слушать - lasta- (Ety/LASІ)
слушатель
слушай(те)! - (VT47:31)
слышать -
             - hanya- (знать о чем-л.) (Ety/KHAN)
слышимость - athalastë (хорошо слышимый) (PE17:148)
слякоть (липкая грязь) - lucso (QL/56)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (11.11.2023 14:27)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

9

СМ-

смазка (жир) - mange (QL:62)
смазливый (изящный, изысканный, лакомый) - netya (VT47:33)
смазочное вещество (жир) - mange (QL:62)
смартфон
смастерить - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
смачивать - noth, notso (GL:1)
                     - socto- (QL:85)
смежный - rímenoite (QL:80)

смекалка

смелость - nolme (от слова "сметь", дерзость) (QL:67)
             - veryale - сконструированное слово
              - eldakan (эльфийская смелость) (Ety/KAN)
             - canyale (смелость и мудрость) - сконструированное слово
             - nereale (мужество, крепкость) - сконструированное слово
              - noloite (дерзание)“daring” ✧ QL/067
              - verie (дерзание, с оттенком героизма)  Ety/BER
смелый  - verya (крутой) (Ety/BER)               
            - canya (смелый и мудрый) (Ety/KAN)               
            - nolwa (от слова "сметь", дерзкий) (QL:67)             
            - nerea (мужественный, крепкий) (QL:65)
            - anúva (доблестный, отважный, мужественный) (QL:31)
            - nolmenoite (смелый в познании) (QL:67)
смена - varta (изменение) (QL:102)
смена эмоций - walwiste (PE17:189)
сменять - virya- , пр.вр. virnë/virinyë (сменять, меняться, чередовать) (PE17:189, 191)
             - ahya- (менять) (PM:395)
смердеть - yolo- (QL:106)
смеркаться - hithta- (о серых, возможно, туманных сумерках) (QL:40)
смертельный - qalúmea, qalmea (QL:76. 77)
смертный - fírima (VT46:4)
смерть
смесь - ostimë (мн.ч. ostimi) (VT39:9)
смета - sinte (QL:85)
сметана - tyuruquirme - сконструированное слово
              - quirme (сметана, крем - взбитое молоко) (QL:77)
сметь - nolo- QL/067
         - verya- (с оттенком героизма) Ety/BER
смех - lala- (как журчание) (PM:359)
        - cancale (хохот, смех) (QL:44)
смешение
смешивание
смешивать
смещение
смеяться - сaсa- (громко) (QL:44)             
              - lala- (журчаще, мелодично) (PM:359)
смирение
смиренный - nukumna (смиренный, склонившийся) (SD:246)
смирять - nucum- (SD:246)
смог
смола - thuctë, (смола, камедь) (QL:86)
          - victe (QL:101)
смоленый - sucsina (QL:86)
смолистый сок, любое липкое вещество - thuith (GL/73)
смолкать - hauta- (смолкать, останавливать) (Ety/KHAW)
              - сyel- (подходить к концу, переставать, утихнуть) (Ety/KYEL)
сморкание - hont (чих, сморкание) (QL:41)
сморкаться - hontosse (чихание/сморкание и кашель) (QL:41)
                 - thusta-, thuta-, susta-, súta- (продувать, выдувать) (NM:239)
смотреть - cen- (видеть как созерцать, просто смотреть) (VT41:5)
              - qāra (смотреть за кем-либо, опекать) (QL:76)
              - tir- (стеречь, смотреть, наблюдать) (Ety/TIR)
              - hententa- (смотреть за чем-то или на что-то) (VT49:24)
смотреть за кем-то (выпасать) - moar (QL:60)
cмотри-ка!, смотри(те) - (VT47:31)
                                - elā (смотри! - как указывающий призыв) (WJ:362)
                                - iсi (смотри! (что у меня есть)) (QL:41)
                                - ene (QL:34) (на то, что у тебя есть)
смотри в оба - á cena ancénië (PE17:94)
смрад - yolme (PE13:145, 162)
смрадный - olwea (PE13:145)
смуглый - varnë (коричневый, смуглый) (Ety/BARÁN)
смута
смутное видение - autha (призрачное или смутное видение, неясная фигура) (VT42:10)
смутный - mathca   (сумрачный, туманный) (QL:59)
              - hithwa (тусклый, неясный; о погоде, о видимости из-за погоды) (QL:40), (Ety/KHIS)
смущать (влиять, воздействовать) - peres- (EtyAC/PERES)
смущение
смущенный - rucina (сбитый с толку, спутанный) (MC:222)
смываться (уходить, исчезать, пропадать) - auta- (WJ:366)
смыкать - holya- (акт закрытия: закрывать, запирать, перекрывать, прекращать) (PE17:98)
смысл - tengwele (смысл, значение) (QL:91)
смыслить - hanya- (знать о чем-л.) (Ety/KHAN)
смышленость - handassë (интеллектуальность, умственные способности) (Ety/KHAN)
смышленый - handa (умный, разумный, понятливый) (Ety/KHAN)
смягчаться(прощать, отпускать грехи) - apsene-(VT43:18)
смягчение
смягченный - anaina (нежный, мягкий, женственный) (QL:31)
смятение

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

10

СН- - СОБ-

снабжение
снабженный гребнем или хохолком - quinna (PE17:173)
снаружи - ere-, es- (вне, прочь, с оттенком одинокости, заброшенности) (QL:36)
              - awa (Ety/AWA)
              - ette “outside” ✧ Ety/ET
снаряд
снаряжение, снасти - sorasta, от kirya sorasta (PE21/69)
сначала
снег - niquë (белый снег) (NIK-W)
       - olos (пушистый снег, свежевыпавший, хлопья снега) (GOLOS)
       - lossë, lossëa (много выпавего снега, снежно, заснеженно) (PE17:161)
      - olossë (выпавший снег) (GOLÓS, LOT[H])
      - ith (небольшой снег - о погоде) (LT1:256)
снег и холод - nicu- (PE17/168)
снег идет - fauta- (и пахнет морозной свежестью)  (GL:35),
                - niqista- (большими белыми хлопьями) (QL:66)
снегоочиститель (снежный плуг) - hyar (QL:41)
снегопад - fáwë (GL:35)
               - hrissë (PE17:168)
снежинка
снежный - lossë, lossëa (крупным пушистым снегом) (PE17:161)
                - niqissea (мелким и колючим, "ледяным" снегом) (QL:66) 
снижать - сamu- (QL:44)
             - núta, andúta (снижать, опускать) (PE22:156)
снижаться - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
снижение - sunqe (спуск, падение, снижение) (QL:87)
снизить
снизу вверх - amba, ama, am-, amu (наверх, снизу вверх) (AM2), (UNU), (AM2), (LT2:335)
                   - (в досягаемости) (VT49:18)
сникнуть - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
снисходительность
снисхождение
сноб
снова - ata, ata-, at- (снова, повторение, назад) (PE17:166)
         - en-, en, ena (снова, воз-, возврат ) (PE17:68), (PE17:167)
         - enna (еще, еще бы, опять, снова)
         - nan-, nat (назад, снова, обратно) (PE17:66), быть может, аналог русского "воз" как в "возвращение"
снова дать - atanta-
сновидение - olórea (полный сновидений) (QL:69)
сногсшибательный
сноп - limna (нечто, собранное вместе и перевязанное)(QL:54)
сноровка - maxë (PE21:70)
сносить - сama- (сносить, терпеть) (QL:44)
сносный - cólima (о тяготах, хлопотах и т. д.) (PE 22:155)
снятие
со - ó-, ó (для описания встречи, соединения или объединения вещей, или лиц, или групп, рассматриваемых как единое) (WJ:367)
со скверным характером - narka (сварливый, раздражительный) (QL:64)
со слезами на глазах - nienaitë (MC:214)
со мной - óni (объединение)
собака
собеседник
собеседование
собирание
собирать - hosta- (Ety/KHOTH)
              - naham- (созывать) (EtyAC/KHAMІ)
              - partha- (собирать, упорядочивать) (Ety/PAR)
              - tulta- (TUL)
              - thanga- (QL:81)
              - canta- (давать форму, обрамлять, формировать) (Ety/KAT)
собираться делать, планировать - tel- (MQ)
соблазн - insangarë (VT43:22)                 
      - terfantië (VT43:9, 22)                 
      - terpellië (VT43:8, 9)                 
      - úsahtie (VT43:22)
      - telyantasse (притягательная сила) (QL:90)
соблазнительный - telyantalya (QL:90)
соблазнять (очаровывать, завлекать) - telyanta (PE15:69)
соблюдение
собой - inyë, imni, imnë (PE17:4, VT47:37)
собрание
собрание граждан, народа для обсуждения чего-то - lielesta (folk moot) (QL:53)
собрать вместе - partha- (Ety/PAR)
собранный
собственно
собственность
событие - tulma (случай) (PE 22:124)
             - thanya (факт) (VT46:16)
             - сá (дело, поступок, факт) (QL:4)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

11

СОВ- - СОГ-

сова - ho (сова, филин) (QL:40)
совершать - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
совершать омовение - sovallë "купаться, мыться, совершать омовение" (QL:86)
совершать побег - usu- (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
совершать грех - úcar-  (грешить, совершать грех) (Ataremma)
совершение
совершенно - aqua (полностью, совершенно, все вместе, целиком) (WJ:392)
                       - ausi- (суффикс) (QL:33)
совершенный - -inqua (суффикс: полный, законченный, совершенный) (WJ:412)
совершённый - quanta (законченный, совершённый) (Minor-Doc/1955-CT)
                           - -inqua (суффикс: полный, законченный, совершенный) (WJ:412)
совершенство
совершенствование
совесть
совет
совещание
совладать (с чем-то при помощи рук) - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
совместимость
совместимый (ая) - pataca, мн.ч. patacar (VT39:8)
                               - návëa, мн.ч. návëar (буквально "быть таким же, быть подобным") (VT39:8)
совместно
совмещение
совок - calpama - сконструированное слово
совокупление - puhta (PE13:163)
совокупляться - puсta- (QL:75)
совокупность
совокупность вещей - ont (все что угодно, совокупность вещей, “everything”) ✧ QL/070
совокупный - qotta (QL:78)
совпадает
совпадение
современник
современность
современный - rera (в значении происходящий в это время, в настоящем) (по аналогии с diéra и núora)
                    - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
совсем - aqua (полностью, вполне, совершенно, всецело) (WJ:392)
согбенный - cauca (QL:45)
согласен
согласие
согласиться - atha- “to be willing, agree” PE22/165
                  - tuvu- (признать и принять)  (GL:71)
согласная (буква) - tengwa (WJ:396, TEK)
                            - surya (губно-зубные и зубные) (Ety/SUS)
                            - náva-tengwë, pávatengwi (VT39:8; VT39:19)
согласно - san "таким образом, поэтому" (PE22:140)
согласный (ая) - pataca, мн.ч. patacar (VT39:8)                                     
          - návëa, мн.ч. návëar (буквально "быть таким же, быть подобным") (VT39:8)
согласованность
согласованный - panin (определенный, точный, ясный, плановый, преднамеренный) (QL:72)
соглашаться - lav- (Ety/DAB) 
соглашение - ovesta (со-договор, возможно, договор нескольких сторон) (WED, WŌ)
согнутый - cúna (MC:223)
              - numba (согнутый, горбатый, сгорбленный) (PE17:168)
              - cauca (QL:45)
               - lokin (изогнутый петлей, изгибающийся) (PE17:160)
согретый - lúsina (теплый) (QL:57)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

12

СОД- - СОК-

содействие
содействовать - men (PE22:103)
содержание
содержательно
содержать - culp- (QL:47)
                 - milc(i)- (владеть, скопить) (QL:62)
содержимое
содрогаться - gir- (Ety/GIR) Нолдорин
содружество

соединение - ertië (союз)
                 - centa (VT39:23, MR:415)
                 - hempa (полоса, лента, связка, связующая нить, узы, соединение) (QL:40)
соединить - erta-
соединять - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
               - lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле) (Ety/LAN)
                - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                - partha- (в строгой последовательности) (Ety/PAR)
                - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
соединяться - erta-

сожаление
сожалеть
сожженный  - loima (жаром или солнцем) (QL:056)
                   - arqua (сухой, безводный, пересохший) (QL:32)
созвать - qoto- (QL:78)
созвездие
созвучие - olamya
              - lámatyávë (созвучие, благозвучие: о словах и их звучании) (MR:215, 471)
созвучная, созвучный - pataca, мн.ч. patacar (VT39:8)                                        - návëa, мн.ч. návëar (буквально "быть таким же, быть подобным") (VT39:8)
создавать - сanta- (давать форму, обрамлять, формировать) (Ety/KAT)
                - etcat- (формировать) (PE17:42)
                - taqua- (строить) (QL:89)
                - tump- (строить, ударяя или стуча) (QL:93)
                - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
                - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
создавать препятствия - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
создаваться - etcat- (PE17:42)
создание - сaraste (PE22:110)
Создатель
создатель - ahto (человек, который делает или строит вещи, особенно из дерева) (PE18:85)
создать с искусством - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
создающий - panyaion (фиксирующий;  по аналогии с нолдоринским tengedion  - confirmer, fixer, establisher) (PE13:165)
созерцание
созидание
сознание - áma (понятие, означающее: ум, сердце, мысль) (GL:62)
              - nus (сознание, мышление, чутье, разум) (EtyAC/NUS)
сознательность
сознательный(рассудительный) - tengenwa “wise, knowing, understanding; sensible” ✧ QL/091
сознающий - tengenwa “wise, knowing, understanding; sensible” ✧ QL/091
созревание - colbanavië NM/120 ??
созревающий в конце сезона - telúmea (QL:91)
созывать - naham- (EtyAC/KHAMІ)
              - tulta- (TUL)
              - yal- (вызывать, созывать, призывать) (UT: 317)
соискатель
соитие - puhta (PE13:163)
сок - pirya (сладкий сок, сироп) (Ety/PIS)
      - pulque (QL:74)
      - sáva (сок фруктов или овощей, который пьют) (Ety/SAB)
      - marc (сок спелого фрукта) (QL:63)
сок дерева - vitevīse (QL/101)
сократить, сокращать - сamu- (сокращать уменьшать) (QL:44)
                                 -
сокращение
сокровища (богатство) - ausie (QL:33)
сокровище - maina (отличная вещь, сокровище) (PE17:163)
сокровищница
сокрушающий(ся) (ломающийся) - ráсina (MC:223) 
сокрушить - mal- (QL:58)
сокрытие - nurtalë (сокрытый или спрятанный под чем-то)(S:102)
Сокрытие Валинора - nurtalë valinóreva (S:102)
сокрытый - cuvoite (спрятанный или скрытный ) (PE22:155)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

13

СОЛ- - СОП-

солгать - fur- (LT2:340)
солдат
соленое и сушеное - tarqin(a) (QL:94)
соленый - singwa (QL:83)
солидарность
солидный
солнечная система - ard XXa(MR:39)
солнечные очки
солнечный - aurea (QL:33
солнечный свет - aure (QL:33)
солнце -
               - Sári (пламенная) (LT1A/Sári)
               - Quorinōmi, Quorinómi (закатное солнце; Утонувшая-в-Море) (QL:78), (LT1/227)
           - calantar(о) (дающая свет) (NM/280
соломинка (полая внутри) - sirpe (QL:84) 
соль - singë, singe (QL:83) (QL:84)
        - mentë (точка, конец) (MET)
сомневаться
сомнение
сомнительный - yanda (темный, мрачный, неясный, тайный) (QL:105)
                     - laira (тенистый, сомнительный, неясный) (DAY)
сон
сонм (орда, орава) - horma (QL:41)
                            - rimbē (народ, собрание) (Ety/RIM)
сонный - olórea (полный сновидений) (QL:69)
               - murmea (QL:63)
соня
соображать - enye- (QL:35)
соображение - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179; PE22:165; VT39:23)
соображения - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
сообразительный - laica (проницательный) (Ety/LÁYAK)
                                   - finwa (острый, проницательный) (LT1A/Finwë; QL:38)
сообразить - hanya- (понять) (KHAN, VT45:21)
                 - tenge- (понять смысл чего-либо) (QL:91)
сообразно
сообщаться - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
сообщаю
сообщение - canwa (PM:362)
                      - centa  (коммуникация) (VT39:23, MR:415)
                       - quentalë (отчет, повествование, изложение, как процесс) (KWET)
сообщество
сообщить
сообщить ускорение - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
сообщник
соорудить (построить) - tump- (ударяя или стуча) (QL:93)
сооружать - taqua- (QL:89)
                - tump- (строить, ударяя или стуча) (QL:93)
сооружение (конструкция) - сaraste (PE22:110)
сооружение (особенно деревянное) - ampano (VT46:8)                                                                      - ataque (быстро возведенное) (Ety/TAK)
соответственно
соответствие
соответствовать
соотечественник
соотношение

сопереживание
соперник
соперничество
сопоставление
сопоставлять - sesta- (QL:82)
сопоставлять - sesta- (QL:82)
соприкосновение
сопричастность
сопровождение - harmenie, armrnie (рядом идти, рядом идущие) - сконструированное слово
сопротивление
сопротивляемость изнашиванию - voronwie (Ety/BORÓN)
сопутствующий

Отредактировано Аилин Тирэндиль (02.01.2023 23:58)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

14

СОР- - СОТ-

соразмерно
соратник - athumo “friend at need, friend with shared interests, colleague” (PE22/166)
соревнование
сорняк
сорт, вид - nostalë (LT1:272)
сорт вина - ulme (QL:97)
сортировка
сосать - tyete (QL:50)
сосед
соседний - ento (Arct)
              - rímenoite (QL:80)
соседский - rímenoite (QL:80)
соседствовать - rim- (граничить, окаймлять, соседствовать) (QL:80)
соскабливать - rara- [raða-] > [raza-] > [rara-] ✧ QL/079
соскальзывающий, неустойчивый - tatalat- (PE18:85)
соскользнуть вниз - atalat-, atalta- PE18/061, SD/249
сословие
сослуживец
сосна - thánë (PE17:81)
         - aicor (PE13:158)
         - aicasse (сосна, или хвойное дерево вообще, растущее одиноко, и выделяющееся, как горный пик) (GL:17)
         - aiquaire (сосна, или другое высокое, одиноко стоящее хвойное дерево) (GL:17)
сосновые иглы - tháninel, по аналогии с horinel (QL:41)
сосок
сосок груди - (QL:50)
сосредоточение
сосредоточенность
состав
составить - partha- (упорядочивать) (Ety/PAR)
                    - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
                    - taqua- (формировать) (QL:89)
составление
составлять - partha- (упорядочивать) (Ety/PAR)
                      - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
                     - taqua- (формировать) (QL:89)
составлять план - enye- (QL:35)
                                 - panya- (строить планы, намереваться) (QL:72)
составляющий сущность (основной, неотьемлемый) - vildima (QL:102)
составной
состояние - sóma (души, тела, предметов) (QL:85)
состояние брака - vesta (QL:101)
состояние духа - indo (настроение, настрой, расположение духа) (VT39:23)
состояние души - indo (состояние души, лад)(PE22:165,  PE17:155, 179;VT39:23)
состояние ума - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23, PE22:165)
состоятельность
состоящая в браке - vestin (QL:101)
состоящие в браке - vestanoina (QL:101)
состоящий
сострадание - onayatie
сострадать - оnaya-
состязание
сосуд - capsa (сосуд, емкость) (PE19:43)
сосулька - helcelimbe (ледяная капля) (Ety/LIB№)
              - helen (от слова "лед") (PE21:34)

сосунок - tyetеl (ребенок, еще сосущий молоко) (QL:50)
сосуществование
сотрудник - vanga (GL:21)
сотрудничество
сотрясать (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

15

СОУ- - СПЛ-

соучастник
сохнуть - cwel- (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
сохранение
сохраненный (сдержанный) - hampa (PE17:68)
сохранность
сохраняемый ("оставляемый постоянным") - vórima (Ety/BOR)
сохранять (владеть, скопить) - milc(i)- (QL:62)
соцветие - alalmë (1) noun "inflorescence" (PE17:153)
              - lós (соцветие, масса цветков) “inflorescense, mass of flowers” (PE17/026)
              - lokte, loksë (в виде грозди или кисти) (LT1A/Lindeloksë)
сочетание - panta  (сочетание, комбинация) (QL:72)
сочинение
сочинять  - taqua- (конструировать) (QL:89) 
                   - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
сочинять музыку - partha- (Ety/PAR)
сочиться - ros- (Ety/ROS)
сочный - marqua (QL:63)
сочувствие
сошедший - sunquelea (QL:87)
союз - ertië
союзник

спад
спадать - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
             - tilt- (катиться вниз, ухудшаться) (QL:93)
спальня - caimathan (QL:46)
               acairithan (спальня новобрачных) (QL:46)
спасатель
спасение - uswe (действие или случай освобождения от опасности или заключения) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)

спасибо
спасение - uswe (бегство) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
спаситель - tharo (спаситель, тот кто приносит избавление) LR/188
спасшийся - úsiéra (вырвавшийся, избавившийся) (PE15:32)
спектакль
спектр
сперва -
           - minyallume (на первых порах, сперва) (PE14:84)
спереди - pó, opo, pono, poto- (прежде, перед, спереди -только о месте!!) (VT49:12, 32, VT44:36)
             - ("спереди" в пространстве, "после" по времени) (VT49:32)
сперма - milt (QL:061)
спертый - murya (PE13:139)
спесь
специалист
специально - locasta, от lo- "по-" (PE17) и casta "причина" (QL:43)
специальность
специфика
специфичность
спечь - toro- “to bake” ✧ QL/094
спешащий - hatsea (QL:39)
спешить - horta- (ускорять, спешить, торопить) Ety/KHOR
спешка - orothta “impetus, speed, haste, rash courage” ✧ PE13/151
            - halis, halisce ✧ QL/039
            - alac (Ety/ALAK-)
спешность - horme (спешность, безотлагательность) (Ety/KHOR)
спешный - limbe (PE17:18)
             - telya (QL:90)
спикер - quentaro (PE18:100)
спина - aldamo (верхний отдел, от отплеча до плеча)  (QL:29)
         - pontë (спина, тыл, тыльная сторона) (QL:75)
         - opto (задняя сторона) (PE22:50)
спинка - opto (задняя сторона) (PE22:50)
спираль - lingwilla (QL:54)
спирантный согласный - surya (Ety/SUS), thurya*
список
спицы для вязания - pirindi qitimar (QL:78)
спичка - tuthturin (QL:96)

сплав
сплавлять - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
спланированный - panyara (спланированный) (PE16:72)
сплести  - raita- (сеть или шнурок) (PE22/159)
сплетать, сплетаться - lia- (переплетать, обхватывать, выплетать, обвивать) (QL:53)
                              - lanya- (плести, соединять, т.е. "ткать" не только в буквальном смысле)
(Ety/LAN)
сплетение - lanne (букв. "сплетение" - ткань или любое другое сплетение) (Ety/LAN)
сплетничать - nyata- (говорить праздно, сплетничать) (QL:68)
сплетня, слух - nyatl  (QL:68)
сплотиться - erta-
сплоченность
сплошной (непрерывныq, постоянный) - vórea (Ety/BOR)
сплывший - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
сплющиваться - atalat-, atalta- PE18/061, SD/249

*В данном случае верным может быть написание и через s, и через th. Su - это древний корень, но, видимо, со временем стали считать, что это слово и производные от него правильнее говорить через th.

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

16

СПО- - СР-

сподвигать
сподвигающий - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
спокойно - ena (PE17:167)
спокойный - rua (устойчивый, неподвижный, спокойный) (QL:80)
                - latsina (ровный, растянутый, гладкий) (QL:50, QL:51)
                - quilda (тихий, спокойный) (QL:78)
                - lur (тихий, спокойный, мирный) (EtyAC/LUR)
спокойствие - ruin (QL:80)
сползать - talta- (Ety/TALÁT)
сполна - aqua (полностью, вполне, совершенно, всецело) (WJ:392)
спонтанность
спор
спорить - qapa- (спорить, торговаться) (QL:76)
            - nara- (QL:64)
спорт
способ
способность - mále (PE15:67)
способность переносить - voronwie (Ety/BORÓN)
                                  - сóle (пассивность) (QL:47)
способность схватить  - macte (QL:57)
способный - málea (способный, могущий, в состоянии) (PE15:67)
способный выдержать - coloite (выносливый) (PE:22)
способный выносить - coloitë (способный выносить, терпеливый, выносливый) (РЕ22:155)
способствование
способствовать - men (PE22:103)
способствовать процветанию - alya- (способствовать процветанию, благословлять (работу), помогать) (PE17:146)
справедливо - i faila (ровно, справедливо), от faila "справедливый, непристрастный, великодушный
справедливость
справедливый, честный, щедрый -  faila (PM:352)
справедливый - vanima (прекрасный, справедливый, правильный) (BAN, VT39:14)
справиться
справка
справляться о - ceth- пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
сравнение - sestie, от sesta- "сравнивать" (QL:82)
справочник
спрашивать - cethta- (PE22:97)
                        - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
                        - maqueta   
спрей - timpīnea (спрей, вода из душа) (QL/056)
         - ros  (как рассеянные ветром брызги из фонтана, водопада или прибоя) (Ety/ROS)
        - timpa, timpine (пульверизатор, брызги, спрей, брызги) (QL:92)
спровоцировать
спроектированный - panyara (спланированный) (PE16:72)
спрос
спросонья - cuiviësse, от cuivië "пробуждение" (VT42:8) + -sse Локатив
спрятанный - cuvoite (спрятанный, скрытный) (PE22:155)
спуск - sunqe (спуск, падение, снижение) (QL:87)
спускаться - suq- (падать, снижаться, опускаться) (QL:87)
спускающийся - nuntha ✧ GL/61
                      - sunqa (QL:87)
спустя - pote (после, позади какого-то места) (PE13:139; QL:75)
спутанные волосы - fasse (Ety/PHAS)
спутанный (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222)
спутник
сравнение - veasta, vīkele (QL:101)
сравнивать - sesta- (QL:82)
сравнивать (взвешивать) - tala- (QL:88)
сравнительно - sestie, от sesta- "сравнивать" (QL:82)
сравнить
сравниться - sesta- (QL:82)
сражать - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
сражаться
сражение
сразу (прямо, сразу) - tína (PE13:153,165)
                                - tea (QL:90)
среда - taimoinen ("Небесный" или "День Ниэнны"; третий день нолдорской 7-ми дневной недели)  (PE14/21)           
           - fantóran ("День Фэантури", третий день первой валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)         
           - сoirisan ("День жизни"; третий день второй валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)
          - vanasan ("День Ваны"; третий день второй валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)
среда обитания - vehtë (в широком смысле, где что-то находится) (PE17:189)
среди - yasse (среди чего, кого) (Namárië)
         - mi- (в, внутри, среди, в пределах) (VT27:20)
         - -ssë (в, среди, на - любое местонахождение) (Локкатив)
среди всех - imb illi (VT47:30)
Средиземье - Endórë (Appendix E)
                  - Endamar (EN, MBAR, NDOR)
                  - Ambarenya, Ambarendya (MBAR) (Срединные Земли, средней точкой которых является Эндорэ) (SMI/Ambar-endya)
средний - tólea (центральный, средний) (QL:94)
средоточие
средство
срезать - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
             - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
сродни
срок
срочность - alaco (VT45:5)
              - horme (спешность, безотлагательность) (Ety/KHOR)
срубать - peleсta- (QL:73) 
срыв

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

17

ССО- - СТА-

ссора
ссориться, быть в раздоре - nara- (QL:64)
ссылка

стабильность
ставить - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
            - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
ставить в наклонное положение - tilt- (QL:93)
ставить в определенном порядке - pan- (QL:72)
ставить знаки препинания - pusta- (Ety/PUS)
ставить наравне с кем-то - sesta- (QL:82)
ставить перегородку - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094
ставить пометки (зарубки, насечки и т.п.) - sar, syar (WJ:419)
ставший
ставший обыкновенный - sitsina (QL:84)
ставший распространенным - sitsina (QL:84)
стадия
стадо
стаж
стакан - capsapirindea (цилиндрическая емкость)
стало
сталь - ere (железо, сталь) (QL:36)
        - yaisa, yaсse (GL:37)
стальной - yaсsina (сделанный из стали) (QL:105)
стан
стандарт
стандартный - sanya (Ety/STAN)
станет
станина (каркас, структура) - сanta (Ety/KAT)
становиться - ol- (PM:340) о том, что становится лучше, растет
становиться (расти) - alta- (VT45:13,14)
становление
становящийся известным (вот сейчас, а не когда-то)  - sinwa (PE17:68)
станок
станция
старайся лучше - á care añvárie (делай более действенно) PE17/094                           
                               - ā rice am(a)rície (старайся более старательно) PE17/094
старание
стараться - ric- (PE17/093)
стараться быть похожим - sesta- (QL:82)
старая женщина - airaen - сконструированное слово
старение
старик - airawë, airamo - сконструированное слово
старинный - yára (принадлежащий к прежним временам или происходящий из прежних времен) (Ety/YA)
стародавний - yára (принадлежащий к прежним временам или происходящий из прежних времен) (Ety/YA)
старомодный
старость
старт
старший
старшинство - heren (порядок старшинства) (UT:388)
старуха - airaen - сконструированное слово
старый - aira (MC:214)
           - linyenwa (имеющий много лет) (Ety/YEN)
           - enwina (древний) (Markirya)
           - yára (древний, относящийся к прежним временам или происходящий из прежних времен) (Ety/YA)
           - yerna (старый, поношенный) (GYER)
старый мужчина - airawë, airamo - сконструированное слово
статичный
статный
статус
статуя
стать
статься - ol- (PM:340) о том, что становится лучше, растет
статья
стационарный - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
стащить - raf- (PE 22:102)
стая (орда, орава) - horma (QL:41)
стая ласточек - lintuilinda (QL:53)
стая ласточек (поющая) на рассвете - lintuilindórea (QL:53)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

18

СТВ- - СТО-

ствол -
ствол дерева - pulko (QL:75)
створка - lat (QL:51)
стезя - van, vand- (путь, стезя) (QL:99), (LT1:264)
        -
стебель (ножка, стебель) - telco (Ety/TÉLEK)
                      - sirpe (особенно полый внутри) (QL:84)
стегать - ripta- (QL:80)
стекать (как при конденсате) - ros- (Ety/ROS)
стеклить - talku- (QL:88)
стекло - calca (VT47:35)
- maril (стекло, кристалл) (VT46:13)
- cilin (для любой вещи или приспособления из стекла) (PE17:37)
- hyelle (гладкое и прозрачное, как лед) (Ety/KHYEL(ES))
- talque (блестящее и гладкое стекло) (QL:88)
стекловидный, похожий на стекло - celegrin, cailegrin (GL/25)
                                                    - talqea (из блестящего и гладкого стекла) (QL:88)
стеклянный - talqina (сделанный из блестящего и гладкого стекла) (QL:88)
стена - ramba (ambarkanta)   
Стены Мира - Ilurambar, Ëarambar (IL, RAMBĀ), (MR:63)     
стена и ров - ossa (QL:71, LT2A/Belegost)

стенд
степень
стереотип
стержень - sisty- (стержень, основа, корень) (QL/086)
               - peltas, peltacs, (мн.ч. peltacsi) (стержень, центральная часть, точка опоры) (Ety/TAK)
стержень (суть, ядро) - polu (QL:75)
стержень - sirpe (полый внутри) (QL:84) 
               - pirin (тонкий прут, штырь, булавка, но такие, что могут вращаться, не жестко закрепленные) (QL:74)
стеснение
стеснять (нажимать, давить) - thanga- (QL:81)
стиль
стимул - orothta “impetus, speed, haste, rash courage” ✧ PE13/151
стимулирование
стимулировать - sahta ✧ VT43/23
стимулятор
стимуляция
стирать - wara- (стереть что-то откуда-то) (QL:103)
            - sapsarra- (истирать, удалять)  (PE22:119)
стискивание (давление) - thanga (Let/425) 
стискивать - cwar-(VT47:22)
                 - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                 - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                 - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
                 - tac-, пр.вр. tancë (скреплять) (Ety/TAK)
стираться - hista- (блекнуть) (QL:40)

стихи
стихотворение (длинное) - laire (Ety/GLIR)
стихийно
стихия
стихотворец - maitar (деятель искусства, художник, поэт) (PE17:163)
стоимость (как в выражениях "чего ты стоишь", "это того не стоило") - valda (QL:102)
стойка - samna (Ety/STAB)
стойкий - rúya (непоколебимый, стойкий) (QL:80) 
            - thorna (PE17:113)
            - tharta (стойкий, надежный, верный) (PE17:183)
            - vórea (постоянный в чем-то)(Ety/BOR)
            - vóre (прочный, устойчивый, длительный) (Ety/BOR)
            - tankā (зафиксированный) (Ety/TAK)
стойко переносить - сama- (QL:44)
стойкость - coloitië (выносливость, стойкость, сила духа) (PE22:155)
               - (QL:80) (в вере и преданности)
               - voronwë (преданность, выносливость) (PM:340, BORÓN, LT1:250)
               - сólema (терпение, стойкость) (QL:47)
               - сóle (пассивность) (QL:47)
стойкость сердца - nereaine (QL:65)
сток - сelma (канал, русло, проток, желоб, сток) (Ety/KEL)
стол - tharno (QL:82)
столб - samna (Ety/STAB)
         - tulwe (высокий и тонкий) (LT1A/tulielto; QL:95)
столица
столкновение
столовая
столп
столь - san (VT43:17)

стоп - pusta (остановка) (Ety/PUS)
         - tapa (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
столь
столько - tambë olya, tambë olë (VT43:17) (PE14:80) - "так много"
стон
стоны - suiva (хныканье, стоны) (QL:86), thuiva*
стопа - tala (стопа, подошва, нижняя часть) (LT1A/tulielto; QL:95)
стопорение - tapale (остановка, прекращение, от tap-) - сконструированное слово
стопорить - pusta- (Ety/PUS)
                     - tap- (останавливать, прекращать) (Ety/TAP)
сторона
сторонник
стоянка - lem- (LEM)
стоять
стоящий рядом (поддерживающий) - penanwa (QL:73)

*В данном случае верным может быть написание и через s, и через th. Su - это древний корень, но, видимо, со временем стали считать, что это слово и производные от него правильнее говорить через th.

Отредактировано Аилин Тирэндиль (17.07.2022 14:58)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

19

СТР- - СТЯ-

страдавший  (жалкий, убогий, страдавший) - angayanda (QL:34)
страдание (мучение, страдание) - angayasse (QL:34;65;81)
страдательный - сóleva (пассивный) (QL:47)
страдать - kamalo- (терпеть) (QL:44)
               - сama- (стойко) (QL:44)
страж
страж лесов - ornendur (NM:20)   
страна - harda (область, регион, край, страна, предел) (VT45:12)
страница - parmalas(se)
странник
странность, отчужденность - varne (QL:100)
странствие
страсть
стратегия
страх - thosso, thossë (страх, вызванный запугиванием, устрашением) (PE17:87)
         - caurë (страх, боязнь) (LT1:257)
         - nor (страх) (PE17:172)
         - ngorme (страх, благоговение, трепет) (PE17:113)
         - umbë (неизбежность, неминуемость, угроза, страх надвигающегося дурного) (PE22:168)
страховка
страшиться, опасаться - aista- (VT45:14)
страшно - caurië, от caurë "страх" (LT1:257) + -ie
страшный - rúcima (страшный, ужасный, громадный) (WJ:389)
                - ngorna (страшный, почитаемый - тот же корень, что и в Арагорн) (PE17:113)
                 - urсā (страшный, отвратительный) (WJ:389)
                 - naira (ужасный, тяжкий, невыносимый, очень плохой, внушающий ужас) (PE17:151), (QL:65)
                 - aica (резкий, пронзительный, беспощадный, внушающий ужас) (PM:347; PM:363)
стрекотать - hulále (болтать) (QL:40)
стрела - pilind-, мн.ч. pilindi (Ety/PÍLIM)
          - pilna (QL:74)
          - quasil (оперенная стрела) (QL:76)
стрелка - pilin (узкое перо, стрелка) (QL:74)
стрелок
стрелять (поразить издалека) - lampapalan (сконструированное слово)
стремительно
стремительно двигаться - vasta- (о шуме и скорости) (QL:100)
стремительно тащить - vasa- (кого, что: о шуме и скорости) (QL:100)
стремительность - lintië (PE17:58)
стремительный - hatsea (QL:39)
стремиться к чему-либо - mína (стремиться к какой-то цели к чему-либо) (VT39:11)
стремиться (стараться) - riс- PE17/093
стремление - alac (Ety/ALAK-)
стремящийся идти - mína (VT39:11)

стресс
стричь - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
           - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
строгать - canta- (Ety/KAT)
строгий - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
строгость
строение (особенно деревянное) - ampano (VT46:8)                                                 - ataque (быстро возведенное) (Ety/TAK)
строение (конструкция) - сaraste (PE22:110)
строитель - tamo (кузнец, ремесленник, мастер, творец) (PE17/107)
               - samno (строить из дерева) (Ety/STAB)
               - ahto (человек, который делает или строит вещи, особенно из дерева) (PE18:85)
строительство - сaraste (PE22:110)
строить - taqua- (QL:89)
                - tump- (ударяя или стуча) (QL:93)
строить планы - panya- (строить планы, намереваться) (QL:72)
строй
стройка - сaraste (PE22:110)
стройный - сantea (PE19:63)
              - fimbë (красивый и тонкий, стройный, худой; корень fimbi-) (PE17:23)
              - teren (стройный, худой, гибкий,  проворный) (Ety/TER)
              - minya (изящный, стройный, тонкий, маленький) (PE13:150; 164)
             - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)

строка - téma, мн.ч. témar (строка, ряд) (Appendix E)
струиться - sir- (течь, литься) (Ety/ET)
                    - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
                    - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
структура - сanta (Ety/KAT)
стручок - orivaine “pod, seed pod, pea; peapod (a boat)” ✧ QL/070
струя
струя воздуха - pusilla (QL:76)
                    - puse (QL:76)
студеный - halcin (мерзлый, леденелый) (LT1A/Helkar; QL:39)
студент - ngolwina (страдат. причастие: делаемый сведущим в глубоких искусствах) (Ety/ÑGOL)
студить - nicu- (WJ:417, PE17:168)
студия
стужа
стук
стукнуть - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
             - taran (громко, с шумом) (LT2A/Dramborleg; QL:89)
стул - hamwa,  hamma  (Ety/KHAM)
ступень
ступня - tala (стопа, подошва, нижняя часть) (LT1A/tulielto; QL:95)
           - talas (LT2A/Talceleb; QL:88)
ступор
стучать - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
               - otto- (стучать, бить, ударять, колотить) (QL:71)
               - ton- (постукивать, барабанить) (PE22:103)
стучаться - qap- (трепетать, сильно биться, стучаться, пульсировать, волноваться) (PE14:66)
стыд
стык
стынуть - hilc- (замерзать, леденеть, стынуть на морозе) (LT1A/Helkar; QL:39)
стяжка - coluce (QL:47)
стяг - ambal “shaped stone, flag” ✧ Ety/MBAL
       - tanna (знамя, символ, опознавательный знак)(MR:385, PE17:186)
стягиваться - thanga- (QL:81)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (02.12.2023 12:57)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

20

СУ-

суббота - sainen ("Огненный"; шестой день нолдорской 7-ми дневной недели)  (PE14:21)            -
              - maсarnisan ("День Макара", шестой день первой валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)           
             - cémisan ("День Йаванны"; шестой день второй валинорской "двойной" недели времен Древ) (PE14:22)           
             - еlenya ("День звезд"; шестой день шестидневной тиндарской недели) (PM:130)
субординация
субстанция - hrón (вещество, субстанция, плоть, тело) (PE17:183)
субтильный - teren (стройный, худой, гибкий,  проворный)
(Ety/TER)
                  - fimbë (красивый и тонкий, стройный, худой; корень fimbi-) (PE17:23)
                  - pinque (худой, тонкий, маленький) (QL:73)
                  - nindë (хрупкий, недолговечный, тонкий; корень nindi-) (Ety/NIN-DI)
субъект
субъективно
сувенир
сугроб - hristil (дословно "снежный пик") (PE17:168)
сугубо
суд
судно
судорожно
судьба - mandë, manar (судьба, рок, окончательный конец, участь, жребий, удача, конечное блаженство) (MANAD, VT45:32)
             - amarto (судьба, фатум, участь, рок, удел, жребий) (LT2:348)
            - ambar (судьба, участь, доля) (PE17:104)
            - engetor (судьба, срок, жребий, случай, удача, везение) (ENGE(TOR), QL:35)
           - maranwe (добрая судьба, предназначение, неизбежность) (Ety/MBARAT)
          - heren (удача, судьба; то, что уготовано одному и что у него в запасе) (KHER)
          - umbar (судьба, рок, проклятье, бич) (PE17:66)
          - marto, marta (удача, фортуна, доля, судьба) (LT2:348), (VT45:33, VT46:13)
          - heren (удача, судьба; то, что уготовано одному и что у него в запасе) (KHER)
          - lanqa (QL:055) (счастливая)
судьбоносный
судья
судя
суеверие
суета - halis, halisce (QL:03)
суетливый - hatsea (QL:39)
сужаться к концу, суживаться к концу  - tapi-, tapa- (становиться тоньше к концу, заостряться) (QL:89)
сужающийся - pinqisil(da) (сужающийся и тонкий) (QL:73)
суждение
суждено
султан (плюмаж) - qasilla (QL:76)
сумасшествие
суматоха
сумеречный  - maska (сумрачный, туманный) (QL:59)
сумерки - lóme (сумерки, темное время суток, полумрак) (Let/308)
             - undómë (сумерки, время в районе и после заката, ранний вечер) (LotRI/Arwen)
             - usque (сумрак, сумерки) (PE 22:51)
             - híthe, hithtë (серые, возможно, туманные сумерки) (QL:40), (LT1:255)
сумерки Валиорэ - yúcalë, yualë, yúyal (часы смешения неяркого света двух Древ) (VT45:13), (PE17:169)
суметь
сумка - poco (QL:75)
сумма -
          - qotta (QL:78)
суммарный - qotta (QL:78)
сумрак - usque (сумрак, сумерки) (PE 22:51)
           - hísë, histë (LT1:255)
сумрачный - masca(сумрачный, туманный) (QL:59)
                 - hithwa (о погоде) (Ety/KHIS)
                 - lumba (мрачный, угрюмый, хмурый) (PE17:72) 
                 - lómëa (омраченный, тайный, сумрачный) (LotR/1131)
                 - yanda (темный, мрачный, неясный, тайный) (QL:105)
сундук
суп - sulpa (LT1A/Tanyasalpë; QL:84)
супруг(а)
сурово
суровый - urda (трудный, труднодоступный, требующий напряжения, затруднительный) (PE17:154)
сустав - oksa (QL:71)
сутки - (QL:56)
         -
сутулиться - núta- (QL:68)
суть  - polu (суть, ядро) (QL:75)
        - mentë (точка, конец) (MET)
        -  cende (некая точка, суть) (point)  (PE16:096)
суть дела - polu (QL:75)

сухое - parca (Ety/PÁRAK)
сухое гнилое дерево - tuth (GL:72)
сухожилия - tuo (LR:394)
сухой - parca (Ety/PÁRAK)
         - arqua (сухой, засушливый, безводный) (QL:32)
сухой аридный климат - arqua (климат пустынь: сухой, безводный, пересохший) (QL:32)
сухой песок - ára  (QL:32)
сухощавый - slinyā (Ety/SLIN)
сучок (острый) - ceg (UT:282)
сушеное и соленое - tarqin(a) (QL:94)
сушить (впрок, как аналог консервации) - tarqa- (QL:94)

существенный, значительный - vildima (неотъемлемый, основной) (QL:102)
                    - valdea (значимый) (QL:102)
существенно
существо - coite (живое существо, животное) (LT1A/Koivië-néni)
              - nat, мн.ч. natsi (существо или вещь, то, что существует и имеет бытие) (NĀ2, PE15:32)
существовавший - nea (PE22:122)
существование - nasta (бытие, существование) (QL:64)
                       - yeste (погруженность в бытие, присутствие) (PE22:123)
существовать - návа- (от návë PE17:68 "существование") - сконструированное слово
                           -  ye- (быть, существовать) (PE22:123)
                           - ná- (быть, существовать, находиться, иметься) (QL:64)
                          - ea- (быть, существовать, иметь бытие в мире) (PE22:122; PE19:48)
существует - (быть, существовать, находиться, иметься) (QL:64)
существующий - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
                      - coiva (бодрствующий; живой, живущий) (LT1:257)
                     - enwa (существующий, реальный, найденный в первичном мире)
сущность  - thanya (факт) (VT46:16)
               - ëala, мн.ч. ëalar (сущность, дух - тот, для кого нормально быть без тела) (MR:165)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.