Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Р

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

РА- - РАД-

раб
работа - mōle (как работа, куда вынужден ходить = "рабство") (PE17:115)
           - caraitie ("деятельность" = умственная и физическая работа) (PE22:155)
           - caraquapta (работа-за-обмен = деятельность за которую платят) - сконструированное слово
           - carie, vecca ("активность", некая деятельность) (PE17:190)
           - anilvanya (что-то, что приносит пользу: общественная р., научная р., и т.д. - "приближение к совершенству/усовершенствование") - сконструированное слово
           - urucarin (труд, сделанное с трудом) (PE17:154)
           - caraie (функционирование, работа механизмов, устройств) - сконструированное слово
           - сarmë (изделие) (UT:459)
           - caramausta (работа по нужде, но не принуждение (сделать ремонт)) (Ety/MBAW)
           - сaraste (работа, изготовление) (PE22:110)
работать - moia- (на работе, куда должен ходить - работать как раб, по принуждению) (VT43:31)
              - virti- (служить, не тяжело рботать, но всегда без доброй воли, по принуждению) (QL:102)
              - anilvanya- (заниматься чем-то, что приносит ползу - приближаться к совершенству/усовершенствовать) - сконструированное слово
              - urucarinа- (трудиться) - сконструированное слово
              - cara- (функционировать - о работе механизма, устройства; делать, производить, изготавливать) (QL:45)
              - сarastа- (изготовлять) - сконструированное слово
              - cara- (работать добровольно, делать что-то) (QL:45)
работать молотом - namba- (бить, вбивать, работать молотом, вколачивать) (NDAM)
работающий с металлом - tongar (кузнец, кователь, работающий с металлом) (QL:94)
работодатель
рабство
рабы-нолдор - virtinoldor (PE14:9)

равенство
равнина - arwa (некое протяженное и просторное место) (QL:32)
равнинный - lára (DAL, VT45:25)
равно - i faila (равно, справедливо), от faila "справедливый, непристрастный, великодушный"
равновесие
равномерность
равномерный - palwa, palanka, palanta, paluva (QL:71)
                    - rua (устойчивый, неподвижный, спокойный) (QL:80).       
                    - latsina (ровный, гладкий, растянутый) (QL:50, QL:51)
равноправие
равносильно
равноценный
равный - aryūlima (равный, одинаковый, эквивалентный) (GL:20)
            - aryūlima (GL:20)

ради -
        - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
ради любви - anmelmë (VT:49)
ради тебя - anelyë (во имя тебя = ради тебя) (VT49:48, 51)
радио
радиус
радиус действия - líre (область, ряд) (EtyAC/LIRІ)
радоваться
радостный дар - Nelmir  PE15/17
радость
радуга (взаимосвязь с дождем) -  ukku (QL:98)
радушие
радушно

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

РАЗ- - РАЗД-

раз
-раз - -llume (PE14:51)
       - -lukse (используется для умножения: eleven times four is forty-four) (QL:56)
раз за разом - lúmë pa lúmë
раз к разу - lúmëllo lúmën (например: от раза к разу ничего не меняется)
разбегаться в рассыпную - winta-, vinta- (PM:376)
разбиваться (потому что старое, изношенное) - laira- (PE14:66)
разбивающий(ся) - ráсina (MC:223)
разбиение
разбирательство
разбирать - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
разбираться - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
                        - say (знать, как что-то делается, или устроено, понимать) (Ety/SAY)
разбираться с чем-то (при помощи рук) - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
разбить - hat-, пр.вр. hantë (на отдельные части или куски) (Ety/SKAT)
разбитый - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
разбой - pilwe (грабеж, кража) (QL:74)
разбойник - pilu (разбойник, вор, грабитель) (QL:74)
разбор
разборчивый
разбрасывать - winta-, vinta-, vinda- (рассеивать, распространять) (PM:376)
                           - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
разброс
разбросать - winta-, vinta- (PM:376)
                - horta- (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
разбросанный - rísima (QL:80)
                      - rína (QL:80)
разбухать - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (Ety/TIW)
                - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
разбрызгиватель (spray) - qasilla (QL:76)
развал
разваливаться (потому что старое, изношенное) - laira- (PE14:66)
развалины
развалиться - atalat-, atalta- PE18/061, SD/249
развалюха
разве
развевать - qasa- (так, что что-то трясется и взмахивает) (QL:76)
                - thusta-, thuta-, susta-, súta- (например, пламя) (NM:239)
                - surya- (дуть) (NM/23)
развеваться  - qap- (трепетать, биться на ветру, сильно биться, стучаться, пульсировать, волноваться) (PE14:66)
                    - qasa- (так, что что-то трясется и взмахивает) (QL:76)
                    - raf-  (PE19:89)
                    - tanta- (плавно, струясь) (QL:94)
разведка
разверзаться - yáme “the abyss yawning” ✧ MC/214
разверзнутый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
развернуто
развернуть  - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
развертывание - pantië (раскрытие) (QL:72)
развертывать - panta-  (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                          - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
развесистый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
развесить - cinca- (QL:47)
разветвленный
развешивать - cinca-, сinсata- (QL:47)
развивать
развилка
развитие
развитость
развлечение
разводить (растить) - alta- (VT45:13,14)
разворачивать - quer- пр.вр. quernë (VT49:18-20)
разворачиваться - nanquer- (разворачиваться) (PE17:66)
разворот - querend (в обратную сторону) (PE17:65)
              - peltas, peltacs, (мн.ч. peltacsi) (вокруг оси) (Ety/TAK)
разврат
разгадка
разгадывать - intya- (догадываться, угадывать) (Ety/INK)
разгар - úrë noun "heat", also name of tengwa #36 (Appendix E)
разгар лета - austa (QL:33)
разгильдяйство
разглашение
разглядывать - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
разговаривать
разговор - artaquet, по аналогии с синдарским athrabeth "обмен словами"
             - hulále (болтовня) (QL:40)
разговорный
разговорчивый
разговоры
разгораживать - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094
разгородить - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094
разгоряченный - saiwa (LT1:248, 255, 265)
разгорячить - saiwa- (QL:72)
разграничение
разгром
разгрузка
разгул
раздаваемый - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
раздавить - mal- (сокрушить) (QL:58)
раздача
раздвоение
раздевалка
раздевающий(ся) - raсine (VT39:6)
раздел - tirt “part, portion, share, section” ✧ QL/094
раздел мудрости - nolmë (гуманитарное знание) (PM:360)
разделение - terhat- (разделение на части в отношении пространства, места или компании см Apart vs Asunder) (Ety/SKAT)
разделенный - tirtina (во всех смыслах) (QL:94)
разделитель (острый - лезвие) - hyanda (LT2A/Gurtholfin)
разделить
разделка - tóсele (управлять или манипулировать при помощи рук) (QL:94)
раздельно - heсe (WJ:361)
раздельный - tirtina (во всех смыслах) (QL:94)
разделять - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094
раздирать - sanca- “rend, jab” ✧ QL/085
                   ascat- пр.вр. ascantë (на отдельные части или куски) (SD:310)
раздолье 
раздор - nara (QL:64)
раздражение
раздражитель
раздражительность
раздражительный - narka (сварливый, раздражительный) (QL:64)
раздрай
раздробленность
раздувать - pusta- (QL:76)
                 - thusta-, thuta-, susta-, súta- (NM:239)
                 - surya- (дуть) (NM/23)
раздуваться - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (толстеть, набухать) (Ety/TIW)
                   - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
раздумье

Отредактировано Аилин Тирэндиль (08.02.2024 23:07)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

РАЗЖ- - РАЗР-

разжевывать (жевать) - tyuku-, tyukta- (QL:50)
разжечь, зажечь - calta- (PE22/156)
разжиреть - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (Ety/TIW)
разевать - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                  - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50))
разительно
разить - yolo- (дурно пахнуть) (QL:106)
           - pete- (стучать, бить, ударять, поражать, разить, выбивать) (QL:73)
разлад
разламываемый - rúvina (лопаемый, разрываемый) (QL:81)
разлив - ulunde (Ety/ULU)
          - úlea (разлив, разливание) (Ety/ULU)
разливательная ложка - calpama - сконструированное слово
разливать - ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
разливаться - oloiya- (разливаться, наводнять) (VT42:10)
разлиновать (параллельными линиями) - ripta- (QL:80)
различать
различие
различный - varya (QL:100)
разложение
разлом
разломать - hat-, пр.вр. hantë (на отдельные части или куски) (Ety/SKAT)
разлука
размазывать - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
размах
размахивать  - raf- (PE19:89)
размахнуться (во всех смыслах) - rinki, rinke (RIK(H)-)
размашистый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
                           - halda (широкий, обширный, просторный) (PE13:136, 144)
размен - qaptale (QL:76)
           - varta (в оригинале изменение) (QL:102)
разменивать - qapta- (QL:76)
                   - ahya- (изначально менять) (PM:395)
размениваться - qapta- (QL:76)
размер (небольшой, горсть) - massë (PE19:74)
размеренно
размеренность
разметка
размешивать - quiri- (QL:77)
размещать - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                 - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
размещать в определенном порядке - pan- (QL:72)
размещаться (садиться) - ham- (Ety/KHAM)
размещение
разминка
размножение
размытость
размышление - úvië (PE22:132)
                     - úvië (размышление, рассмотрение) (PE22:132)
                     - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
                     - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23)
размышлять - uv- (размышлять, обдумывать) (Ety/UB)
разница
разнобой
разновидность
разногласие
разное
разнообразие
разнообразность
разнородность
разносить - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                    - tala- (приносить, привозить, доставлять) (QL:88)
разноситься - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
разносторонний - larmavoite (разносторонний, вместительный) (QL:51)
разносторонность
разность
разносчик товаров - qampa (QL:76)
разноцветный - -qilna “-pied” (QL:77)

разоблачение
разобранный - salistina (отсеянный) (QL:81)
                           - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84) 
разобщение
разобщенно - heсe (WJ:361)
разобщенность
разово
разогревать - saiwa- (QL:72)
разозлить
разом
разорвать
разорвать на полоски - ripta- (QL:80)
разорение
разоренный - rúcina (MC:222)
разостлать - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
разочарование

разрабатывать - enye- (QL:35)
                      - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
разработка
разразиться потоком - ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
разрастать - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
разрастаться - rinki, rinke (быстро) (RIK(H)-)
                    - tui- (EtyAC/TUY), tiuya- (толстеть, набухать) (Ety/TIW)
                    - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
разрез  - hyatsë (глубокий) (SYAD)
           - rista (Ety/RIS)
разрезать - rista- (Ety/RISІ)
               - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
разрешать - lav- (Ety/DAB)
разрешение
разрозненность
разрозненный - rísima (QL:80)
                      - rína (QL:80)

разрубать - peleсta- (QL:73)
разругаться - nara- (QL:64)
разрушать - tilt- (потрясти основы)
               - hranga- (разрушать, помешать исполнению) (PE17:154)
разрушение
разрушенный (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222)
разрыв - thanca (разрыв, щель) (STAK)
            - сapanda (разрыв расстояния, скачок) (QL:45)
разрываемый - rúvina (лопаемый, разрываемый) (QL:81)
разрывать - sanca “rend, jab” ✧ QL/085
                 - ascat- пр.вр. ascantë (на отдельные части или куски) (SD:310)
разряд

Отредактировано Аилин Тирэндиль (07.01.2023 23:15)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

РАЗУ- - РАСК-

разузнавать - ecceth- (доискаться, изучать) (PE17:156)
разум - sanar (VT41:13)
         - sáma noun "mind" (pl. sámar and dual samat [sic, read *sámat?] are given) (VT39:23)
         - síma (интеллект) (VT48:25)
         - handele (интеллектуальность, разумность, рассудительность) (Ety/KHAN)
         - nus (сознание, мышление, чутье, разум) (EtyAC/NUS)
        - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23)
разумеется
разумение
разуметь - tenge- (понять смысл чего-либо) (QL:91
разумность - handele (интеллектуальность, разумность, рассудительность) (Ety/KHAN)
разумный - tengenwa (мудрый, знающий, понимающий, разумный; имеющий смысл) (QL:091)
               - handa (умный, разумный, понятливый) (Ety/KHAN)
разъединение
разъединенный - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
разъем - runya (Ety/RUN)
разъяренный
разъяснение
разъятый - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
разыскивать - saca- (разыскиывать, преследовать) (QL:81; pa.t. sácë.)

район

рак
ракета
ракитник (золотой дождь) - lindelocte “labernum, (lit.) singing cluster” ✧ QL/054 
раковина
ракурс
ракушка
рама - сanta (жесткая структура, которая окружает или заключает в себе что-то; корпус, остов, профиль) (Ety/KAT)
Рамдал - rambatyel (конец-стены - место, где заканчивалась цепь холмов Андарамба)
рамки
рана - hyatsë (глубокая) (SYAD)
       - rista (порез, разрез) (Ety/RIS)
ранее
ранение
ранимость
ранить - ektā- (колющим ударом) (WJ:365)
           - rista- (отрезать, разрезать) (Ety/RISІ)
           - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
раньше - nóvo, no (раньше, прежде) (PE15:35)
Рас Меврим - Мaiwеmar (Мыс-чаек)
раса
расизм
раскаленный - uruvoite (QL:98)
                   - lúsina (ярко раскаленный до светимости) (QL:57)
раскаленный до светимости - lúsina (яркий, светящийся - о вещах) (QL:57)
раскалывание (расщепление) - thanca (STAK)
раскалывать - сiri- (QL:47)
                    - ascat- пр.вр. ascantë (на отдельные части или куски) (SD:310)
раскалываться (потому что старое, изношенное) - laira- (PE14:66)
раскат
раскачивать (так, что что-то трясется и взмахивает) - qasa- (QL:76)
раскаяние
раскидистый - panta (открытый, широкий, раскидистый, растянутый) (QL:72, Ety/PAT)
раскидывать - winta-, vinta- (PM:376)
                          - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
расклад
раскладывать - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                           - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
расклеить
раскованность
раскол - ciris (расщелина, трещина) (LT2:337)
           - thanca (раскол, трещина) (STAK)
расколотый - thanca (STAK)
раскопки
раскрашенный - quilea (цветной, окрашенный) (QL:77)

раскрашивать - qilya- (украшать, приукрашивать, раскрашивать) (QL:77)
раскрывать - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                       - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
раскрытие - pantië (развертывание) (QL:72)
раскрытый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
раскупоривать - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                             - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

РАСП- - РАСС-

распаковывать - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
распалять
распаляться - urya- (быть горячим ) (LT1:271)
распахнутый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
расписание
распластывать - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
расплата
расплывчато
распознавание
располагаемый сзади - potsina (обращаемый назад) (QL:75)
располагать - partha- (Ety/PAR)
                        - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                        - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                       - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
располагать в определенном порядке - pan- (QL:72)
располагаться (где-то) - sorto- (QL:85)
расположение - panna (расположение по порядку чего-то в пространстве, или времени, расстановка, классификация, группирование) (GL:63; QL:72)
расположение духа - indo (состояние души, состояние ума, лад)(PE22:165, PE17:155, 179;VT39:23)
расположение лагерем - Estenandë
расположенный
расположенный далеко - avahaira (KHAYA-)
расположенный на одном уровне - latsina (ровный, растянутый, гладкий) (QL:50)
расположить(ся) - ham- (Ety/KHAM)
располосованный - rimp(in)a (QL:80)
распорядок (уведомление, анонс) - canwa (PM:362)
распоряжаться, давать указания, отдавать в руки - peanta- (QL:72)
распоряжение
расправа
расправить, расправлять - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                                                 - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
распределение
распределенный - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
распределенный по сортам - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
распределить на равные части - etsat- (VT48:11)
распределять - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094
распределять по сортам - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84)
распределять по сортам - silt- “to sift, sort out, winnow” (PE14:58), (QL:84)
распродажа
распростертый - panta  (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
распростертый во всю длину - palwa, palanka, palanta, paluva (QL:71)
распространение - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
распространенный - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
распространено
распространять - winta-, vinta-, vinda- (рассеивать, разбрасывать) (PM:376)
                               - laha (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                               - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                               - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
распространяться - yanta- (QL:106)
распря - nara (QL:64)
распускаться - panta- (Ety/PAT)
распустить
распутица
распутство
распутье
распухать - pulu- (набухать, увеличиваться, разрастаться) (QL:75)
распыленный - timpina (о некоей взвеси) (QL/092)
распылитель - qasilla  (nodding spray) (QL:76)
                   - timpa, timpine (пульверизатор, брызги, спрей, брызги) (QL:92)
распятие - tarwë (крест, распятие) (QL:89)
рассада - rista (QL:80)
рассадник
рассаживаться - sorta- (QL:85)
                              - ham- (Ety/KHAM)
рассвет - ára (как процесс) VT45:6)
            - amuntë (LT2:335)
            - anarórë (Helge Fauskanger)
            - oronto, orontë (подъем) (LT1:264)
            - ambaron (восход, подъем, восстание, восток) (Ety/AM2)
рассветный - órea (QL:70)
рассеивать - winta-, vinta-, vinda- (PM:376)
рассекатель толпы - thangahyando (имя меча Турина) (QL:81)
рассекать - сiri- (QL:47)
рассердиться
рассеянность
рассеянный - fanórea, fanóriva (QL:37)
рассеять - winta-, vinta- (PM:376)
              - horta- не могу (сбивать с ног, отшвырнуть, рассеять, придать ускорение) (Ety/KHOR)
рассказ - quentalë (реальная история)(VT39:16)
                - quenta (рассказ, повествование, история, пересказ) (VT39:16)
                - nyárë (повесть, сага, история - основанные на реальных событиях) (NAR2, LR:199)
                - nyarna (рассказ, повесть, сага, сказание) (NAR2)
рассказать до конца - trenar- (Ety/NARІ)
рассказчик - quentaro (PE18:100)
                       - nyarmamaitar (буквально «художник-сказитель») (PE17:163)
рассказывать историю - nara- (Ety/NARІ)
расслабленность
расслаблять, ослабить - lenca- (VT45:27)
                                     lehta- расслаблять, слабеть, замедляться (Helge Fauskanger)
расследование - minathurie (внутриискание, от mina "into" + þurie "seeking") (VT42:17)
расследовать - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
                           - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
рассматривать -
                      - qoto- (QL:78)
рассматривать - silt- (тщательно рассматривать) “to sift, sort out, winnow” ✧ PE14/058
                      - ecceth- (доискаться, изучать) (PE17:156)
                       - ceth- пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
рассмотрение, размышление - úvië (с целью принятия решения) (PE22:132)
рассмотрение вопроса- úvië  (с целью принятия решения) (PE22:132) (VT48:32)
рассмотренный - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
рассортированный - thiltina (тщательно проанализированный) (QL:84)
рассортировывать - thilt- (тщательно рассматривать) (QL:84), (PE14:58)
рассосаться (уходить, исчезать, пропадать) - auta-(WJ:366
расспрашивание - minathurie (расспрашивание, запрос, выяснение; внутриискание, от mina "into" + þurie "seeking") (VT42:17)
расспрашивать - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
расставанье
расставлять - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
                        - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                        - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
расставлять в определенном порядке - pan- (QL:72)
расстановка - panna (расположение, расстановка, классификация, группирование) (QL:72)
расстеленный - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
расстилать - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                     - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
расстояние
расстраивать - hranga- (разрушать, помешать исполнению) (PE17:154)
расстроенный (сбитый с толку, спутанный) - rúcina (MC:222)
расстройство

растягивать, достигать - racta- (LT2:335)
рассудительность - handele (интеллектуальность, разумность, рассудительность) (Ety/KHAN)
рассудительный - tengenwa (мудрый, знающий, понимающий; разумный) (QL:91)
рассудить - qoto- (QL:78)
рассудок - handë (понимание, знание) (Ety/KHAN)
              - indo (расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23)

рассуждение
рассчитывать - qoto- (во всех смыслах) (QL:78)
                     - not- (считать, рассчитывать) (PE17:63)
рассылать (отправлять) - tulya- (PE14:58)
                                    - lelta-, lenta- (VT47:21, 22)
рассылка
рассыпанный - rísima (QL:80)
                     - rína (QL:80)
рассыпать (рассеивать) - winta-, vinta- (PM:376)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

6

РАСТ- - РВ-

растаять
раствор
растворять - panta- (развернуть, расправлять, раскрывать) (Ety/PAT)
                      - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
растворяться
растекаться - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
                        - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                        - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
растение - rista (посаженное) (QL:80)
растерянность
расти - alta- (VT45:13,14)
           - yanta- (увеличивать) (QL:106)
растительность
растопить (разжечь) - calta- (PE22/156)
расторопный - limbe (PE17:18)
растрепанный
растягивать - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                        - tay- (сделать длиннее, растягивать) (Ety/TAY)
                        - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
                        - lenu- (растягивать, удлинять) (LT2:341)
                        - racta- (протягивать, дотягиваться) (LT2:335)
растяжение - vaxë (WA3)
                        - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
растяженный - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
растяжка - taile (растяжка как упражнение: удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
растянутый - panta (широкий, растянутый) (Ety/PAT)
                       - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
                       - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
расформировывать (что-то старое и нуждающееся в обновлении) - laira- (PE14:66)

расход
расходиться (потому что отношения истрепались) - laira- (PE14:66)
расходящийся - tirtina (во всех смыслах разделенный) (QL:94)
расхождение

расцвет - lotórea (цветущий, преуспевающий, процветающий) (QL:55)
расцветка
расценивать - tuvu- (GL:71)
расческа - pequil, pequen (QL:73)
расчесывать - patta (PE19:88) (smoothed, sleek)
расчет - sinte (QL:85)
расчетливость
расчленять - tirtyа- “to partition, divide, part, distribute” ✧ QL/094

расшевеливать, побуждать - walta- (PE17:154)
расширение - taile (удлинение, продолжение, растяжение) (Ety/TAY)
расширенный - taina (удлиненный, продленный, растянутый) (Ety/TAY)
                           - taima (продленный, удлиненный, расширенный) (PE18:34)
расширять - yanta- (QL:106)
                      - laha- (открывать, расширять, продлевать) (QL:29; QL:32; QL:50)
                      - láta- (шириться, простирать) (QL:50)
расщелина - hyatsë (SYAD)                   
                  - ciris (расщелина, трещина) (LT2:337)
                  - falqua (расщелина, овраг) (LT2:341)
                  - thanca (расщелина, трещина) (STAK)
расщепление - thanca (STAK)
расщепленность - thanca (STAK)
расщепленный - thanca (STAK)
рать (орда, орава) - horma (QL:41)
Раурос - Raurosse (PE 19:99)
рафинированный - slindā (тонкий, деликатный) (Ety/SLIN)
рацион
рационализм
рациональное зерно - polu (QL:75)
рациональность
рациональный - tengenwa (мудрый, знающий, понимающий, разумный; имеющий смысл) (QL:91)
рвануть, дернуть - hyehta (PE16/144)
рвануть (внезапно) - ric(h)- (RIK(H)-)
рваный
рвать - sanca “rend, jab” ✧ QL/085
         - ascat- пр.вр. ascantë (на отдельные части или куски) (SD:310)
рвение
рвота

Отредактировано Аилин Тирэндиль (13.05.2023 18:31)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

7

РЕ- - РЕЖ-

реабилитация
реагировать - ahtar (PE17:166)
                  - accar-(PE17:166)
реактивный
реакция
реализация
реализм  - quentalë (реальная история) (VT39:16)                             
реализовать
реалии
реалист
реалистичность
реальность - anwa (Ety/ANA)
реальная история - quentalë (VT39:16)
реальный - nathrin (реальный, возможный) (GL/58)
               - anwa (реальный, актуальный, истинный) (ANA2)
               - сaina (сделанный, фактический, настоящий) (QL:43)
               - enwa (существующий, реальный, найденный в первичном мире)
реанимация
ребенок - hina (WJ:403)
             - winë (еще не выросший), м.р. winimo, ж.р. win(i)cë (VT46:10)
             - onna (потомок, порождение) (PE17:170)
             - onwë (PE17:170)
             - putse (ребенок, сексуальное потомство) (QL:75)
ребро (острое) - cimba (PE22:149)
ребячество
рев
реванш
ревность
регион, область - yón, yondë (любая (довольно обширная) область между препятствиями, такими как реки или горы) (PE17:43)
                  - turmen "realm" (PE17:28)   
                  - artaurë  "realm" (PE17:28)
                  - harda  "realm, region" (VT45:12)
                  - ména (Ety/MEN)
                   - harda (область, регион, край, страна, предел) (VT45:12)
регистрация
регламент (уведомление, анонс) - canwa (PM:362)
регулировать  - mahta-(что-то руками) (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
регулировать  - vard- (управлять) (QL:102)
                           - panya- (согласно плану) (QL:72)
регулярность
редакция
редко - pontë (QL:75)
редкость
редуцировать - сamu- (QL:44)

реже
режим
режущая кромка - címa (PE22:149)
режущий - valkea (режущий, острый) (QL:101)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

8

РЕЗ- - РЕС-

резать - rista- (Ety/RISІ)
           - vilki- (со злым оттенком) (QL:101)
резать автогеном - (to burn) urya- (LT1A/Ûr; QL:98)
резвость
резерв
резервация
резервуар - salpa (LT1:266)
                - capsa (чехол, резервуар - любое приспособление для хранения) (PE19:43)
                - calpa (резервуар сравнимый по объему с ведром) (QL:47)
                - tolpo (миска, плоская ваза, резевуар) (PE16:142)
                - fion (чаша, миска, плоская ваза, таз, чашеобразная часть) (LT1:253)
резец  - nacthanaith (зуб) (GL/59)
         - catal- (инструмент, в первую очередь по дереву) (PE21:56)
резиденция - arda (географическое место) (QL:32)
резина - suctë, хотя вообще-то это значит "смола", но и слово "резина" (латинское — resina) дословно означает "смола" (QL:86)
резинка
резкий - laica (Ety/LÁYAK)
          - narte (горький) (QL:64)
          - tereva (о боли; также тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
          - terēwā (пронзительный, острый) (Ety/TER)
          - ecya (резкий, острый, пронзительный) (VT41:14, 19)
          - aica (резкий, пронзительный, беспощадный, внушающий ужас) (PM:347; PM:363)
         - nerca (острый, угловатый) (PE17:55)
резкий переход - сapanda (скачок) (QL:45)
резкое движение - rinca (VT46:11)
резко дергаться - rihta- (Ety/RIK(H))
резкость
резня
резон
резонанс
резонно
резонный
результат - mentë (точка, конец) (MET)
резьба
резюме
рейс
река - сelun (текучая) (Ety/KEL)
реконструкция
рекорд
рельеф
рельефный - tolya “prominent” ✧ VT47/16
ремень - quilta (QL:78)
               - macilquilta (ремень для меча), по аналогии с Early Quenya ektaqilta (QL:35)
               - límen (нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)
ремесленник - tano (Ety/TAN)
                        - tamo (строитель, кузнец, мастер, творец) (PE17/107)
                        - aktо (ремесленник, механник, слесарь) (PE18:62)
                        - ahto (человек, который делает или строит вещи, особенно из дерева) (PE18:85)
ремесло
ремонт
ремонтировать (чинить, фиксировать) - taka-, tak- (PE14:28; 66) 
ремонтирующий - panyaion (фиксирующий;  по аналогии с нолдоринским tengedion  - confirmer, fixer, establisher) (PE13:165)
репа - corisulca, corimasulca (круглый корень) - сконструированное слово
репетиция
реплика
репортаж
репутация

ресницы - tille (QL:092)
ресторан

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

9

РЕЦ- - РОД-

рецепт
речевой аппарат - carpa (включая губы, язык, зубы и так далее) (PE17:126)
речушка - siril (ручей, речушка) (Ety/SIR)
речь (как феномен) - questa, от Tarquesta "High Speech, High Language" (PE18/075)
речь (которую произносят) - pahta (PE17:126)
решаешь ты - hamil (VT42:33)
решать - telya- (делать заключение) (WJ:411)
решающий - telūmea (последний, окончательный, решающий) (QL:91)
решение (авторитетное решение) - maxan (WJ:419)
решетка
решето - thilta (QL:84)
решимость - indo (волеизъявление, решимость, намерение, расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23; PE22:165)
решительность - indo (волеизъявление, решимость, намерение, расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179;VT39:23; PE22:165)
решительный (потому, что мужественный) - vëa (Ety/WEG)

ржавчина

Ривэндэлл - Arcimbele (узкая лощина) (PE 22:125)
              - Imbeláris (Имладрис) (PE22:127)
              - Latimberista (Рассеченная долина) (PE22:127)
ринуться - horta- (ускорять, спешить, торопить) Ety/KHOR
риск
риска
рисование
рисовать - em- (рисовать, описывать) (PE17:179)
             - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
рисунок - emma (рисунок, картина, изображение) (PE17:179)
             - halmë (не красками) (LT1A/Turuhalmë)
риск
рискованный - сityalea (деликатный, щекотливый) (QL:47)
рискнуть, рисковать - marta- (QL/063)
ритм
ритмичность
риторический
ритуал
рифма

робкий - pampil(e)a (дрожащий, трепетный, робкий) (QL:72)
              - caurëa (LT1:257)
робость - caure (QL:45)
робот

ров
ровесник
ровно  - latsina (гладко) (QL:51)
           - i faila (как раз, поровну), от faila "справедливый, непристрастный, великодушный" (PM:352)
           - thain (точно, ровно) (PE13:153)
ровный - palwa, palanka, palanta, paluva (ровный и плоский) (QL:71)
            - rua (устойчивый, неподвижный, спокойный) (QL:80)
            - latsina (ровный, гладкий, растянутый) (QL:51)
рог - róma (в который дуют; не на животном, а уже отделанный)(WJ:368)
    -  taru, tarca (на животных) (LT2A/Dramborleg), (TARÁK)   
    - romba (рог, труба) (ROM)     
    - rassë, rasco (особенно на живом животном, но также и у гор) (VT46:10, PM:69)
рогатый - tarucca (LT2:347)
род - rendi (QL:79)
родимый
родители - puyandui (те, кто участвовали в соитии и произвели ребенка) (PE14:77)
родитель - puyando (родитель-мужчина; в прямом смысле участвовавший в соитии и по тому ставший отцом) (PE14:77)
              - puyandе (родитель-женщина, родительница; в прямом смысле участвовавшая в соитии и по тому ставшая мамой)
родительница - puyandе (родитель-женщина, родительница; в прямом смысле участвовавшая в соитии и по тому ставшая мамой)
родить - puita- (породить через половой акт) (PE14:77)
родич (по крови) - wanūro (Ety/TOR)
родник воды - сapalinda (LT1A/Kapalinda)
родная, родной
родня - rendi (QL:79)
родоначальник
родственник - renda (родственный, одного рода или клана) (QL:79)
                     - wanūro (по крови) (Ety/TOR)
                    - hestanoina (ближайший родственник (особенно кровный)) (QL:40)
                    - vestanoina (родственник в результате заключенного брака) (QL:101)
родственница - resse (родственный, одного рода или клана, кузина) (QL:79)
родственный - rendi (QL:79)
родство - rendole (QL:79)
роды

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

10

РОЖ- - РОС-

рожа
рождать - puita- (порождать через половой акт) (PE14:77)
рождающий (приносящий) - tule (QL:95)
рождение
рожь  - poresalque (любой злак, из которого делают муку) - сконструированное слово
         - elossе, от Гномиша loss (GL:54) и bloss - пшеница (GL/23)
роза - lossë, losille (LT2A/Lôs), (QL:56)
       - campilosse (дикая роза, шиповник) (QL:44)
       - merillë ("праздничный цветок", возможная квэнийская форма тиндаринского meril) - сконструированное слово
розетка
розетка штепсельная (receptacle) - camma
рознь
розовый
розыгрыш
розыск
рой
рок - mandë, manar (судьба, рок, окончательный конец, участь, жребий, удача, конечное блаженство) (MANAD, VT45:32)
       - amarto (судьба, фатум, участь, рок, удел, жребий) (LT2:348)
       - engetor (судьба, срок, жребий, случай, удача, везение) (ENGE(TOR), QL:35)
       - umbar (судьба, рок, проклятье, бич) (PE17:66)
      - marto, marta (удача, фортуна, доля, судьба) (LT2:348), (VT45:33, VT46:13)
роковой - qalúmea, qalmea (смертельный) (QL:76, 77)
Роковая гора - amunumbar (Роковая Гора) - сконструированное слово
рокот
ролик
роль
романтика
романтичность
ромашка
ропот - yalmë, nalmë (громкий, с криками и возмущкнием) (ÑGAL/ÑGALAM)
роптание - nurrula, nurrua (Markirya)
роптать - nurru- (роптать, ворчать) (MC:215)
            - quisquiri- (шушукать, тихо роптать) (QL:77)
            - quiri- (тихо роптать, бормотать) (QL:77)

роса - rin (роса свежая и прохладная) (QL:80)
        - rosse (Ety/ROS) (роса крупная)
росистый - neiti (Ety/NEI)
роскошный - cunduina (княжеский, королевский, роскошный) (PE21:60)
                 - malkuvoite (QL:62)
                 - maira (замечательный, превосходный, драгоценный, великолепный, возвышенный) (PE17:163;172)
роскошь - aciaura (чрезмерное обладание) (GL:17 + PE22:151)
рослый
роспись
россыпь
рост
росток

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

11

РОТ- - РУМ-

рот - anto (уста) (Appendix E)
      - carpa (включая губы, язык, зубы и так далее; так же "язык, как речь; фонетическая система", т.е. все, что нужно для создания слов - речевой аппарат) (PE17:126)
      - ópa (открытый рот) (PE17:126)
      - songa (пещера за губами, содержащая язык - видимо, для значения "во рту") (PE17:126)
      - náva (губы и рот внутри, сложенный для произнесения гласных звуков) (VT39:13 cf. 8)
роутер
Рохан - Laiqaarda (по аналогии с нолдорином Calenardan - Зеленый-край) (WR:168)
рохля
роща - aldarwa (поросшее деревьями место) (Ety/ƷAR|GAR)
рубашка
рубеж
рубец
рубить - peleсta- (QL:73)
рубль
рубрика
рубчик (гребень, хребет) - quín, quínë (PE17:24)
ругань
ругательство
руда - sink (минерал металла, металлическая руда) (QL:83)
рудник - felya (пещера, бурение,  подземное жилище) (PE17:118)
          - sinqele (место, где добывают руду) (QL:83)
ружье - lampalanga (поражающее далеко железом) - сконструированное слово
руины - quelme (QL:76)
          -
рука - (вся целиком, от пальцев до плеча) (LT2A/Alqarámë)
         - ranсo (вся целиком, от пальцев до плеча) (Ety/RAK)
         - forya, forma (правая) (Ety/PHOR), (VT47:6)
рука лодочкой - camba “(cupped) hand, hollow of the hand” ✧ VT47/07
рукав
рукастый - mavoite (LT2A/Ermabwed; QL:57)
руководитель - mahtië (практически управляющий)  (PE17:161)
                      - сastea  (глава) (QL:45)
руководить - heru- (QL:40)
                  - tulya- (вести) (VT43:22)
                  - maha (практически управлять)  (PE19:74; 102; VT47:6; 7; 35)
                  - vard- (управлять) (QL:102)
руководящий - héra (главный, заведующий) (Ety/KHER)
рукоделие
рукодельница - therindë (PM:333)
рукопись
рукопожатие
рукоприкладство
рукотворный - tamna (PE17:107)
рукоятка - mahtame, от mahta- (держать рукой) (VT39:11)
              - mahtatamma (рукоятка инструмента)
              - carmamahtame (сконструированное слово)

рулевой
рулетка
рулон
руль - carmarocca, (управляющее колесо) - сконструированное слово

румянец
румяный - roina (румяный, красноватый) (Ety/ROYІ)
              - torwa (запеченный; коричневый (цвет запеченного хлеба)) (QL:94)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

12

РУП- - РЯ-

рупор
русалка - oaris, oarits- любого пола, oarwen женского пола (LT1:263); oar любой водный дух (LT1:205)
русло - сelma (канал, русло, проток, желоб, сток) (Ety/KEL)
рутина
рухлядь
             - tacmā (вещь которую надо чинить) (Ety/TAK)
ручей - ulda (горный или стремительный) (Ety/ULU)
         - siril (ручей, речушка) Ety/SIR
ручка - pelma (авторучка, то, что пишет чернилами) (QL:73)
         - tolos (ручка, выступ)(LT1:269)
         - pulme (например, дверная) (QL:75)
ручная работа - taman (PE17:107)
ручной - indositsina (QL:43)
рыба -
           - сuluin (золотая рыбка) (QL:49)
           - telpingwe (серебряная рыба) (QL:91)
рыбак
рыбалка
рывок - rinca (VT46:11)
          - hyecca (рывок, толчок) (PE16/144)
рыдание
рыжий - russë (только о волосах или масти животного) (VT41:10)
           - russa (только о волосах) (VT41:10)
рык
рыло - mundo (Ety/MBUD)
рыть носом - mbundā (Ety/MBUD)
рынок
рыхлый
рыцарь
рычаг
рычать - yapa (QL:105)
рьяно
Рэгион - erсeyon(dë) (край священных деревьев)
рюкзак
рюмка
рябина
рябой - mirmila (идущий рябью) (QL:61)
рябь - mirmila (QL:61)
рявкать - yapa (QL:105)
ряд - téma, мн.ч. témar (строка, серия чего-то) (Appendix E)
       - carcaras, carcassë (ряд пик или клыков) (LT2:344)
        - líre (область, ряд) (EtyAC/LIRІ)
        - pano (ряд, серия, цикл, система, последовательное соединение) (QL:72)
рядовой
рядом - amna, ambena (рядом с кем-то, чем-то) (PE17:91)
          - ar- (Ety/ARІ), (QL:32), (LT1:253)
          - har, harë (рядом, вместе) (Ety/ARІ), (QL:32), (LT1:253)
          - tange (QL:89)
          - tange (рядом, близко) (QL:89)
          - an, ana, ana- (к, в, на, у, около, рядом, для, вот, ради; т.е. это абстрактный предлог приближения) (Аллатив), (VT49:35), (PE17:127)
          - ta (сверху, поверх, рядом, тогда ) QL:8)
          - i harë (приблизительно, рядом) (LT1:253)
          - -nna (Аллатив)
          - ta (PE14:48) (рядом с)
          - are (рядом с, возле, вдоль, дальше, по всей линии) (QL:32)

Отредактировано Аилин Тирэндиль (24.04.2024 00:38)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.