Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Л

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

ЛА-

лабиринт
лаванда
лаваш
лавина
лавка - andasorа (для сидения) - сконструированное слово
лавры
лагерь - Estenandë
лад - indo (состояние души, лад; расположение духа, состояние ума) (PE17:155, 179; PE22:165; VT39:23)
ладно
ладный - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
           - slindā (тонкий, деликатный) (Ety/SLIN)
           - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
ладонь - makwā (рука со всеми пятью пальцами) (VT47:7)
           - paltya (прямая "плоская" ладонь) (QL:74)
           - palata (плоская рука, поднятая вверх или вперед, плоская и напряженная (пальцы и большой палец сомкнуты или разведены))
Ладрос - Palarrosse (Долина брызг)
ладья
лаз
лазарет
лазейка
лазоревый
лазурит - nindon (ляпис-лазурь) (QL:66)
лазурный
лазурь
лазутчик
лай
лайм
лак
лакомство
лакомый - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33)
лаконичность
лама
Ламмот - Lamanore (Земля Эха)
лампа - calar (светящая) (VT47:13)
          - calma (лампа, светильник, фонарь, светоч) (Appendix E, KAL, PE17:123, 180)
лампочка
ландшафт
ландыш
ланч
лань
лапа
лапша
ларец
ласка
ласковый - (a)malda “tender, soft, kind, gentle” ✧ QL/062
               - lúsina (QL:57)
ластик
ласточка - tuilindo, tuilin (весенний певец) (LT1:269), (Ety/395)
              - lindwil (поющий на лету) (GL:31)
латы
Лаурэлин - Lindelocse, Lindelos, Lindelocte (LT1)
               - Culúrien  (Золотая-гирлянда) (MR)
               - Malinalda  (Золотое-Древо) (MR)
               - Glewellin (то же, что и Лаурэлин, Песня-золота) (LR)
лачуга
лаять (злобно лаять) - yapa (QL:105)

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

ЛГ- - ЛЖ-

лгать - fur- (LT2:340)
лебедь - siloine (сияющий) (QL/83)
            = Alqa ✧ QL/030
лев
лево
левша - hyar- (UT/165)
          - malenca (QL:57)
легенда - nyarië (сказка, миф, предание, выдумка, легенда, поверье) (QL:68)
легкие
легкий -
           - cólima (о тяготах, хлопотах и т. д.) (PE 22:155)
легко - uhranga (не трудно), от hranga "трудно" (PE17:154) и ufárëa "недостаточный" (FS)
         - as(a)- (PE17:148)
         - ancárima (очень выполнимо) (PE22:155)
легко считаемый - asanótë (PE17:172)
легковоспламеняющийся - tustima (QL:96)
легкое вращение - pirucendëa (PE16:96)
легкомысленность
легкость
легонько
легче
лед - helce (LT1A/Helkar; QL:39)
        - yalca (QL:105)
леденеть - hilc- (LT1A/Helkar; QL:39)
леденец
леденить - (LT1A/Helkar; QL:39)
леденящий
леди - heri (QL:40)
        - heruni (женщина, наделенная властью и правом) (QL:40)
ледник
ледоход
ледышка
ледяной - helca (Ety/KHEL; LT1A/Helkar; QL:39)
                 - halcin (LT1A/Helkar; QL:39)
лежать - láta- (о стране или земле) (QL:50)
лежать на краю - rim- (граничить, окаймлять, соседствовать) (QL:80)
лежачий - сaimassea (прикованный к постели) (PE14:79)
лезвие  - taila (топора) (PE13:141)
           - címa (острая кромка) (PE22:149)
лейбл
лейка
лейтмотив - сasta (повод, мотив, конечная причина) (QL:43)
лекарство
лекция
лембас - coimas (PM:395)
           - le(n)dembassē (хлеб, взятый, покидая дом, в дальнюю дорогу) (PE17:51
лен
лента - hempa (полоса, лента, браслет, связка, обод, кайма, связующая нить) (QL:40)
         - límen (нечто связующее, ограждающее или скрепляющее) (QL:54)
лень
леопард
лепестки (белоснежные лепестки) - niquis (WJ:417)
лепесток
лепетать - hulále (QL:40)
лепешка
лепка
лепта - pin (QL:73)
лес - tauno (LT1:267)
      - taurë, мн.ч. tauri (великий, большой лес) (Letters:308, Markirya)
      - málos (больше "зеленые насаждения", чем лес, но они могут быть большими, как лес, а могут и нет) (LT2:342)
      - tawinā (лексок, роща) (PE17:115)
      - tavar, tawar (большая роща, лес) (TÁWAR), (UT:467)
      - líneneldora (многобуковый) (QL:53)
      - lintasarindea (многоивовый) (QL:53)
      - lintyulussea (тополиный) (QL:53)
леска
лесная фея, лесной дух - Tavar, мн.ч. Tavari (TÁWAR)
лесник - ornendur (NM:20)
лесничий - ornendur (NM:20)
лесной дух, лесная фея - Tavar, мн.ч. Tavari (TÁWAR)
лесной житель - ornendur (NM:20)
лесной орех - сottule (лещина) (QL:48)
лесок - aldarwa (поросшее деревьями место) (Ety/ƷAR|GAR)
лестница - retma (то, по чему лезут)
лесть
лето - lairë (Letters:283).
       - aurinde (лето, приятное тепло) (QL:33)
летоисчисление - yénonótië (MR:51)
летописец
летописи - yénië (MR:200)
летун
летчик
лечь - сama- (QL:44)
лечебный
лечение - nestad WR/380
лечить - hatha- (лечить, обрабатывать, ухаживать) (PE22:166)
лещина - сottule (лесной орех) (QL:48)
лжец

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

ЛИ-

лиана
либо
ливень
ливневый - timpínea (полный мелких брызг и ливня) (QL:92)
лига - lár (=5000 rangar, так как ranga примерно 38 дюймов, lár - 5277 ярдов (4826 м) Так же lár значит "пауза, остановка" - на марше делается короткая остановка, каждые 5277 метров. (UT:285)
лидер
лик
ликвидация
ликер
ликование
лилия - narwe (ароматная лилия) (QL/068)
          - indil (лилия, или другой крупный одиночный цветок - адаптировано с валарина) (WJ:399)
лиловый - helinqila (QL:39)
лиман
лимон
лимонад
лингвист - lambeñgolmo (VT48:6)
лингвистика - quentasta (лингвистика, филология) (VT39:16)
Линдон - Lindon, Lindónë (WJ:385)
линза
линия - rīpe (край, кромка) (QL:80)
          - nyas (линия, царапина) (QL:68)
линк
линька
линялый -
              - purea (Mark)
линять -
           - hista- (QL:40)
липкая грязь - marc (QL:63)
липкий - marqua (QL:63)
           - himba (липкий, цепкий) (Ety/KHIM)
           - vicsa(QL:101)
           - sulka (липкий, вязкий, тягучий) (QL/86-87)
липкое вещество - thuith (GL/73)
липучий - sulka (липкий, вязкий, тягучий) (QL/86-87)
лира
лирика
лис, лиса - rusco (VT41:10)
лисий - ruscuitë (VT41:10)
лист
листва - farne (EtyAC/PHARAN)
лиственница - pimpevinne (QL:74)
лиственный - lassea (QL:51)
листовка
листок
листопад - lassewinta (рассыпающиеся листья) (PM:376)               
             - lasselanta (опадающие листья) (PM:376)
литера
литература
литр
лить - ulto- (LT1:270)
       - ulu- (лить сильной струей, хлестать) (LT1:270)
литье
литься - uqu-  (о дожде) (QL:98)
              - sir- (течь, литься) (Ety/ET)
              - ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
              - cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
              - lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
литься потоком - ectel- (литься потоком, хлестать, изливаться) (PE22:98)
                               - ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
лифт - amundu, amu "вверх" и undu "вниз" - сконструированное слово
лифчик
лифт - amundu, сконструированное нами слово от amu "вверх" и undu "вниз"
лихо
лицевой
лицемерие
лицевая сторона - cendelë (VT49:21)
лицо - cendelë (лицевая сторона) (VT49:21),
        - canwa (от can- - порядок и призыв) (VT49:21)
        - alma (лицо, лик, поэтическое название) QL/029
        - yéma (совсем древняя форма, типа "этот-кто-то") (MQ)
лично
личность
личный - véra, wéra (частный, личный) (PM:340)
               - satya (личный, отдельный) (VT42:19)
               - pahta (состояние закрытия: замкнутый, закрытый, частный, личный) (PE17:171; VT41:6)
личный состав - vandil (LT1A/Qalvanda)
лишаться свежести - cwel- (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
лишение - сólema (такое, что требует терпения) (QL:47)
лишиться - aucir- (отрезать, избавиться или потерять часть) (WJ:365)
лишнее
лишь - rie (лишь, только, только лишь) (PE22:158)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

ЛО- - ЛУ-

лоб - timbarë (PE14:117)

ловить - rem- (VT42/12)
ловкий  - maqa, maqalea (ловкий, искусный) (QL:57)
                - isqualea (ловкий, умный, искусный) (QL:43)
ловкий прием - fint (трюк, уловка, хитрость, идея)(QL:38)
ловкость - maqaleа (умелое использование рук) (QL:57)
             -  curwë (техническая и в мастерстве) (VT41:10)
ловкость рук - maxë (сноровка) (PE21:70)
                    - curwë (техническая и в мастерстве) (VT41:10)
ловушка - remma (VT42/12)
логика
логин
логичность
логово - vehtë (в широком смысле, где что-то находится) (PE17:189)
лодка - luntë (MC:216)
лодыжка
ложбина - falqua (заросший овраг) (LT2:341)
              - acsa (узкая ложбина, тропинка, узкий путь, узкий проход, ущелье, овраг) (Ety/AK)
ложбинка
ложе
ложись
ложиться - сama- (QL:44)
ложка - salfinc (GL:66)
ложь - furu (LT2:340, QL:39)
лоза - liante (QL:53)
локально
локация - men (Ety/MEN)
локон
локоть - óleme (QL:69)
лом
ломать - rac-, от rácina "сломанный" (Markirya)
ломаться, изнашиваться - laira- (PE14:66)
ломающий(ся) - ráсina (MC:223) 
ломкий - nindë (хрупкий, недолговечный, тонкий; корень nindi-) (Ety/NIN-DI)
ломоть - rimp (GL:64)
ломтик - rimpince (GL:64)
лоно - colbanavië (матка, лоно, место-существования) (NM:120)
        - colbamarië (матка, лоно, место-резиденции) (NM:91)
лопаемый - rúvina (лопаемый, разрываемый) (QL:81)
лопасть
лопата
лопать - malu- “to devour” ✧ QL/058
лопух
Лорд - heru (QL:40)
        -  malco (скопивший богатства, младший, не потомок Финвэ) (QL:62)
        - indor (глава Дома) (LT2A/Idril)
        - -cano (в именах лорд, правитель, аналог тиндарского окончания -gon в таких именах, как Fingon/Turgon) (UT/400)
лордский - malkuvoite (роскошный) (QL:62)
Лосгар - Lotesseve (Цветочная)
           - Ar(a)lotion ("Место цветов" от ar(a) - место и lotion - цветов) - сконструированное слово
лосины
лоскут
лоскуток - rimp (GL:64)
лоснящийся - oiwa (QL:71)
                   - patta (холеный, гладкий) (PE 19:88)
лось
лосьон
Лотланн - Lothlann (Пустые равнины) (WJ:1280) N
лоток
лохматый - fasse (Ety/PHAS)
лохмотья
лошадь - lópa (лошадь м.р.) (QL:56)
            - lopsi (лошадь ж.р.) (QL:56)
            - rocco (верховая лошадь) (Let/282; Let/382; WJ:407)
лощеный - oiwa (QL:71)
лощина (овраг) - falqua (LT2:341)
                       - acsa (тропинка, узкий путь, узкий проход, ущелье, овраг) (Ety/AK)
лояльность - (в т.ч. основанная на вере) (QL:80) 
                  - voronwë (PM:340, BORÓN, LT1:250)
лояльный - tharta (стойкий, надежный, верный) (PE17:183)
луг - nessele (QL:66)
лужа
лужайка
лук - quinga (для стрельбы) (KWIG, LT1:256)
      - cúnë (лук, полумесяц) (LT1:271)
лукавство
луковица
луна
лунка
лунный - silmea (исходящий от луны) (QL:56)
лунный месяц - ránasta “lunar month” ✧ VT48/11
лупа
Лутиэн - Luctiene (Чаровница - имеет то же значение, но не обязательно прямой перевод имени) (Ety/LUK)
луч (света) - alka (QL:30)
луч лунного света - silma “ray of moonlight” ✧ QL/083
лучезарность
лучи света, отсветы пламени - (PE19/104)
лучина - сinda (наколотые щепы) (QL:47)
лучистый (лучистый, сияющий, яркий) - alka (QL:30)
лучше - (более хорошо)
           - mis + плохо (менее плохо)
           - manyalda (добрее, лучше - еще дальше от зла и Тени) (PE14:48)
            - malda (добрее, лучше - о неодушевленном: дне, событии, вещи) (PE14:48)
           - manelda (добрее, лучше - еще моральнее)
лучше чем ничего - malda muntar (лучше ничтов) (PE14:48)
                              - malda la munta (лучше отсутствия ничто) (PE14:48)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

ЛЫ- - ЛЯ-

лыжи
лысина
лысый - parnë (обнаженный, голый; природе) (PE17:171)
львица
льдина
льет (о дожде) - uqu- (QL:98)
льнуть к - himya- (Ety/KHIM)
льстить
льющийся
Лэголин - Lehtalina (Освобождаемый - название одной из семи рек Отсориандэ)
Лэйтиан - erevainu (возможно, это не название той истории, но значение слова совпадает - "Освобождение") (QL:36)
любезность
любимая сестра - meleselde NM/020
любимый - melitsa (в значении излюбленный) (QL:60)
               - melima (тот-кого-любят) (MEL, VT45:34)
любимый брат - melotorne NM/020
любитель
любоваться
любовь
любое
любое время - illumë (каждое время) (VT44:9)
любознательность
любой - ilya, ilyë (всякий, любой) (LR:47)
любой (о вещи или живом) - ompa “each; all, every” ✧ QL/070
любому
любопытность
любые
любящий - lúsina (тепло относящийся) (QL:57)
люди
людный - thanga (многонародный - так, что создается толчея) (Ety/STAG)
люк
люстра
лягушка
лязг
лязгать (рычать, огрызаться) - yapa (QL:105)
лямка
ляп
ляпис лазурь - nindon (QL:66)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.