ЛИ- (изменения от 04.10.2025)
лиана
либо
ливень
ливневый - timpínea (полный мелких брызг и ливня) (QL:92)
лига - lár (=5000 rangar, так как ranga примерно 38 дюймов, lár - 5277 ярдов (4826 м) Так же lár значит "пауза, остановка" - на марше делается короткая остановка, каждые 5277 метров. (UT:285)
лидер
лик
ликвидация
ликер
ликование
лилия - narwe (ароматная лилия) (QL/068)
- indil (лилия, или другой крупный одиночный цветок - адаптировано с валарина) (WJ:399)
лиловый - helinqila (QL:39)
лиман
лимитированный - thenna (неполный, ограниченный, лимитированный, зажатый) (PE17:185)
лимон
лимонад
лингвист - lambeñgolmo (VT48:6)
лингвистика - quentasta (лингвистика, филология) (VT39:16)
Линдон - Lindon, Lindónë (WJ:385)
линза
линия - rīpe (край, кромка) (QL:80)
- nyas (линия, царапина) (QL:68)
линк
линька
линялый -
- purea (Mark)
линять -
- hista- (QL:40)
липкая грязь - marc (QL:63)
липкий - marqua (QL:63)
- himba (липкий, цепкий) (Ety/KHIM)
- vicsa(QL:101)
- sulka (липкий, вязкий, тягучий) (QL/86-87)
липкое вещество - thuith (GL/73)
липучий - sulka (липкий, вязкий, тягучий) (QL/86-87)
лира
лирика
лис, лиса - rusco (VT41:10)
лисий - ruscuitë (VT41:10)
лист
листва - farne (EtyAC/PHARAN)
лиственница - pimpevinne (QL:74)
лиственный - lassea (QL:51)
листовка
листок
листопад - lassewinta (рассыпающиеся листья) (PM:376)
- lasselanta (опадающие листья) (PM:376)
литера
литература
литр
лить - ulto- (LT1:270)
- ulu- (лить сильной струей, хлестать) (LT1:270)
литье
литься - uqu- (о дожде) (QL:98)
- sir- (течь, литься) (Ety/ET)
- ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
- cel- (течь, утекать (вниз, под уклон), бежать (о воде или реке), убегать, особенно вниз или в конце) (Ety/KEL)
- lutu- (течь, плавать, растекаться по поверхности) (LT1:249)
литься потоком - ectel- (литься потоком, хлестать, изливаться) (PE22:98)
- ulu- (лить, хлестать) (LT1A/Ulmo; QL:97)
лифт - amundu, amu "вверх" и undu "вниз" - сконструированное слово
лифчик
лифт - amundu, сконструированное нами слово от amu "вверх" и undu "вниз"
лихо
лицевой
лицемерие
лицевая сторона - cendelë (VT49:21)
лицо - cendelë (лицевая сторона) (VT49:21),
- canwa (от can- - порядок и призыв) (VT49:21)
- alma (лицо, лик, поэтическое название) QL/029
- yéma (совсем древняя форма, типа "этот-кто-то") (MQ)
лично - inyë ("сам, себя, лично" - с акцентом на то, что это именно я) (PE17:4, VT47:37)
- imni, imnë ("сам, себя", когда говоришь о себе лично) (PE17:4, VT47:37)
- intye (ты-сам, неформальное) (VT47) - imle (ты-сам, формальное) (VT47)
- insa ("оно само", для неодушевленного) (VT47:37)
- imme (мы сами, без вас - исключающее) (VT47:37)
- inwe (мы сами, все мы (и вы тоже) - включающее) (VT47:37)
- inde, imde (вы сами, вы лично) (VT47:37)
- inte, imte (они сами, лично) (VT47:37)
- intu (двойственное)(VT47:37)
личность - imdō (сокровенная внутренняя личность) (Ety/GOR)
личный - véra, wéra (частный, личный) (PM:340)
- satya (личный, отдельный) (VT42:19)
- pahta (состояние закрытия: замкнутый, закрытый, частный, личный) (PE17:171; VT41:6)
личный состав - vandil (LT1A/Qalvanda)
лишать - avalta- (раздевать, опустошать, оголять) (QL:34; 37)
лишаться свежести - cwel- (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
лишение - сólema (такое, что требует терпения) (QL:47)
лишенный растительности - falcasse(a) (лысый, оголенный) (QL:37)
лишиться - aucir- (отрезать, избавиться или потерять часть) (WJ:365)
лишнее
лишь - rie (лишь, только, только лишь) (PE22:158)
- Подпись автора
Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.