Великие Дворники

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



И, Й

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

И- - ИЕ-

и - ar (RGEO:67), перед словами на l, s, ar иногда заменяется на al (PE17:41, 71)
   - ara (VT45:6)
   - -yë- (суффикс прибавляемый ко второму слову в паре: Menel Cemenyë "Небо и Земля") (VT47:30)
   - yo (используется-между: Manwë yo Varda, Eldar yo Fírimor)
    - ya, yano (редкая, архаичная форма) (QL:104)
и вот - (VT47:31)
и все же - ómu (хотя, и все же) (PE15:32, 37)
и еще - yando (QL:104)
и так далее - arta ("et cetera") (PE17:71)
                  - netë (1, 2, (3), netë, netë, netë..., где netë заменяет последующие числа) (VT47:15, VT48:14-15, 31)
и тогда - arta (после этого, и тогда) (PE17:70) after that = and then
и того - quottale
ибо
ива
иволга - emelin, emlin, emmelin (Ety/386)

игла - nelma (QL:65)         
          - horinel “pine-needle” (QL:41)
игнорирующий - laistila (PE22:153)
игра - simpise (на духовом инструменте, типа свирели или флейты) (QL:84)
играть - ita (блестеть, мерцать) (PM:363)
          - sinty- (блестеть, сверкать) (QL:85)
играть на свирели -  sipi- “to pipe” ✧ QL/084
игристый - winwe (сверкающий, искрящийся, блестящий) (QL:104)
игрушка
идеал
идеализм
идентично - iminqa (QL:42)
идет дождь - uqu- (QL:98)
идет снег - fauta- (и пахнет морозной свежестью)  (GL:35), 
               - niqista- (большими белыми хлопьями) (QL:66)
идея  - noa (концепция, идея) (Ety/NOWO)
           - inca (догадка, идея, мысль) (VT45:18, Ety/INK)
           - tenna (мысль, представление, идея) (PE 19:97)
           - ent (идея, понятие, план) (QL/035)
           - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
           - tengwet(ta) (смысл чего-либо) (QL:91)
           - aсta (понятие, идея, мнение, точка зрения) (QL:29)
           - intya (предположение, допущение, мысль) (Ety/INK)
           - intyale (воображение, придумка, фатазия, идея) (Ety/INK)
           - fint (трюк, уловка, хитрость, идея) (трюк, уловка, хитрость, идея) (QL:38)
идиллия
Идриль - Itaril, Itarillë, Itarildë (Искрящийся блеск) (PM:346, 348; SA:ril)
Идриль Келебриндал - Irildë Taltyelemna, Taltelemna, Taltelepsa (Сереброножка) (EtyAC/KYELEP)
идти - nornoro- (бежать мягко) (LT1:263)
        - lenna- (идти, отправляться куда-то)
        -  lelya- - идти, следовать, путешествовать, двигаться в любом направлении
        -  men- - идти в значении "пролегать", как "пролегает путь", "дорога идет" [через холмы])
         - продолжать что-то
         - двигаться (просто куда-то),
         - прибыть
          - pata- (гулять) (PE17:34)
           -   av- - отправляться (для большего количество вариантов, смотри "уходить")
           -    tul- - приходить (куда-то)
           -  nanwen- - следовать обратно, возвращаться
          (отдельно смотри "уходить")
         - tutulla- (продолжать идти) (PE22:95)
идти к концу - tilt- (QL:93)
идти на поиски - tuсu- (идти на поиски, искать, приносить) (QL:95)
идти на убыль - tilt- (QL:93)
идти назад - nantul- - сконструированное слово
идти неверной походкой - tilt- (шататься)
идти первым - tulya- (VT43:22)
идти прочь - hótul- (WJ:368)
                 - auta-(уходить, исчезать)  (WJ:366)
идущий - tulimba (PE14:28)
идущий вниз - sunqa (QL:87)
идущий дождь - сelya- (буквально "посылаемый вниз") (PE22:114)
иерархия
иероглиф

Отредактировано Noremeldo Arandur (07.08.2021 14:48)

Подпись автора

Расстреливаю отступников и еретиков.

2

ИЗ- - ИЗГ-

из - ara, ara- (из, вне, прочь, от) (VT49:25)
    - ho, hó- (из среды) (3O) как в hóciri - "вырезать, вырвать, высечь (из камня), выстричь" (WJ:366, 368)
    - va, var- (из чего-то наружу)(VT43:20, VT43:24) (предлог, или приставка, не путать с притяжательным окончанием -va),
    - -llo, -lo, -ello (из, от, с, любое движение из откуда-то) (Аблатив) (PE17:72, Plotz), как в Mardello "с Земли (из дома)" (FS), ulcullo "от зла" (VT43:12)
    - lo (из, через, от) (VT49:24) употребляется только с именами: nahtana ló Turin "убитый от Турина" = "убитый Турином", lo Manwë "от Манвэ"
    - et  (из, от - еt i pe/péti "из этих уст", eteminya "из-видный" = известный, выдающийся) (VT42:24), (VT47:35)
    - au- (прочь, из, от) (VT49:24)
из них - tullon (не в смысле сделано из чего-то) (PE14) (Абл., мн.ч.)
из этих - tullon (не в смысле сделано из чего-то) (PE14) (Абл., мн.ч.)
из этого - talo, tó (отсюда, поэтому, из этого) (VT49:29,11)
из этого следует - vande (QL:99)

из-за - et (эта форма не используется сама по себе, а идет с окончаниями Аблатива: et Eärello "из-за Моря",et sillumello "из этого-часа-из") (EO), (VT44:35)
изба
избавившийся - úsiéra (вырвавшийся, избавившийся) (PE15:32)
избавитель - tharo (LR:188)
избавиться (сбежать) - usu- (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
избавление  - uswe (бегство; действие или случай освобождения от опасности или заключения) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
избегать как болезненного или неприятного - uhta- (PE22:160)
избежать
избежавший - úsiéra (вырвавшийся, избавившийся) (PE15:32)
избивать -palpa-(PE14:66)
избиение
избрание
избрание имени - essecilmë (MR:470)
избушка
избыток
изваяние
изверг
извергать - hapta- (резко) (PE14:66)
               - faw (испускать зловоние) (PE17:145)
извержение
известие
известия - siniath Ety/385
известность
известный - eteminya (известный, выдающийся: из-видный) (VT42:24)
                - tolya (известный, выступающий) (VT47:16)
          - istāna (PE22:107) 
извечный - oira (неизменный. постоянный) (Ety/OY)
              - oialëa (PE17:59)
              - aira (вечный и священный) (EY, VT45:13)
              - oirë (VT45:13)

извещение - canwa (PM:362)
извилины
извилистое русло - werevenda, wereven (извилистая речушка, ручей) (QL/103) 
извинение
извини - menсamallo (двигаться-из-вины) - сконструированное слово
извиниться
извне - awa (Ety/AWA)
            - ette “outside” ✧ Ety/ET
извращение

изгиб - cúna (MC:223)
изгибать - cúna- (MC:223) 
изгнание
изгнанник, чьи права и имущество были конфискованы - nehtanō ✧ PE17/167
изгой - heсelа, м.р. - heсlо  (WJ:364)
изголовье
изголодавшийся - saikelea (QL:82)
изгородь - peler (PE13:147)
изготавливать - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
изготовитель
изготовление - сaraste (PE22:110)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

3

ИЗД- - ИЗО-

издавать звук - lamya- (VT45:25)
издавать музыкальный звук - linda- (MQ)
издавна
издалека, издали - eccaira (Helge Fauskanger)
издание
издевательство
издевка
изделие - mbaca (продукт производства, изделие для обмена) (Ety/MBAKH)
изделия - vanco (QL:99)
             
издержка
изнанка - opto (задняя сторона) (PE22:50)
издревле
Изен - Angaina (ANGĀ)
Изенгард - Angainoste (по аналогии с тиндарским Angrenost) — сконструированное слово
из-за - et + -llo (VT45:13) эта форма не используется сама по себе, а идет с окончаниями Аблатива: et Eärello "из-за Моря" (EO)
излагать
изламывающий(ся) - ráсina (MC:223)
излечение - nestad WR/380
излеченный - envinyanta (MR:405)
излечимый - envinyatima (то, что можно излечить)
изливаться - ectelu-, ectel- (литься потоком, хлестать, изливаться, бить ключом, кипеть, хлынуть наружу) (PE22:98; PE22:114; PE22:103)
излишество
изложение - quenta (история, повествование, пересказ) (VT39:16)
излом
изломанный - ráсina (MC:223)
излучение
излюбленный, любимый - melitsa (QL:60)

измена
изменение - pir (вращение, поворот) (QL:74)
                - varta (изменение) (QL:102)
изменение мнения - inwis  (изменение мнения, основанное на разуме) (PE17:191)
                           - walwistë (изменение мнения, основанное на эмоциях) (PE17:189)
изменение настроения - walwistë (изменение мнения, основанное на эмоциях) (PE17:189)
изменить - virya-, пр. в. virnë/virinyë (PE17:189, 191)
                              - peres- (влиять, воздействовать) (EtyAC/PERES)
                              - ahya- (менять) (PM:395)
изменить мнение, взгляд, намерение - walwiste (PE17:189)
изменять - virya-, пр. в. virnë/virinyë (сменять, меняться, чередовать) (PE17:189, 191)
               - peres- (влиять, воздействовать) (EtyAC/PERES)
               - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
              - ahya- (менять) (PM:395)
изменяться - piri-, пр.вр. pire (вращать, поворачивать) (QL:74)
                 - ahya- (меняться) (PM:395)
измерение
изможденный
изморозь - tibli (GL:70)
              - ringwe (QL:80)
измотанный
измученный

изнанка
изнасилование - maptalë (похищение и изнасилование)(PE13:163)
изначально - yestie (изначально, поначалу), от yesta "начало" (PE17:120) + -ie суффикс наречия
изнашивать, изнашиваться, ломаться - laira- (PE14:66)
изнеженный
изнеможение
изнемочь - atalat-, atalta- (PE18:61, SD:249)
износ
износить - laira- (PE14:66)
изнурять - queletya- (губить, портить) (QL:76)
изнутри

изобилие - ausie (богатство) (QL:33)
изобилующий пещерами - asampe(a) (QL:30)
изображать - em (PE17:179)
                 - maita- (творить с искусством, разрабатывать, сочинять) (PE17:163)
изображение - emma (рисунок, картина, изображение) (PE17:179)
изобретатель- aktо (ремесленник, механник, слесарь) (PE18:62)
изобретательность (техническая и в мастерстве) - curwë (VT41:10)
изобретать - enye- (QL:35)
изобретение - tengwe (знание, понимание; идея, мысль)  (QL:91)
                        - aсtоle (изобретение, придумка) (PE18:62)
                        - fint (трюк, уловка, хитрость, идея) (QL:38)
изогнутая линия - lú, lúva (VT47:12), (PE17:168)
изогнутый - cúna (MC:223)
                - cauca (QL:45)   
                - lokin (изогнутый петлей) (PE17:160)
изолированность
изолированный - satya (VT42:19)
                      - erequa, eriqua (EtyAC/ERE. Ety/EREerekwa, Ety/ERE)
изорвать - ripta- (QL:80)
изощренность

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

4

ИЗР- - ИМ

израненный
изредка
изрекать - pacta- (PE17:126)
изречение
изрыгать дым - ructa- (QL:80)
изрядно

изумление - elmenda (PE13:143)
изумруд
изучать - henta (наблюдать, сканировать) (PE17:77)
            - ecceth- (доискаться, изучать) (PE17:156)
изучение
изъязвленный - sistina (покрытый язвами) (QL:86)
изъян
изыскание
изысканный - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33)
                  - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
                  - maira (замечательный, превосходный, драгоценный, великолепный, возвышенный) (PE17:163;172)
изюм
изящность
изящный - netya (изящный, изысканный, лакомый) (VT47:33)
              - tereva (тонкий, изящный, острый, пронизывающий) (Ety/TER)
              - minya (изящный, стройный, тонкий, маленький) (PE13:150; 164)
              - slindā (тонкий, деликатный) (Ety/SLIN)
              - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
икра -
икра ноги - piu (QL:74)
ил (липкий ) - lúce (QL:56)
или - var (QL:100)
       - hya, hela (или, другая вещь) (VT49:14-15)
или... или - var…var (PE15:32, 39)
иллюминировать (празднично освещать) - cal(l)u- (QL:44)

им (обоим) - двойственное число , как для одушевленного, так и неодушевленного (VT49:51); ta по отношению к неким абстрактным понятиям или к вещам, к не
                   одушевленным предметам (VT43:20)
им - téna - сконструированное слово
     - tien (те, им) (VT:43)
им самим/ ею самой - inse (imse к старшим???) (VT47:37)
имевший место - diéra (в смысле пройденный, конченный, пройденный, прожитый и т.п.) (QL:105)
имеется - (быть, существовать, находиться, иметься) (QL:64)
именно - iminqua (именно, именно так, точно, подлинно) (QL:42)
            - i na "это есть"
именовать (дать имя) - esta- (Ety/ES)
именуемый - enna (QL:35) 
иметь - harya-  Ety/ƷAR
          - mai- (буквально "иметь, держать в руках") PE22/148
          - sam- (о понимании или идее) PE17/173
          - milc(i)- (обладать, иметь, хранить, владеть, скопить) (QL/62)
иметь бытие - ea- (быть, существовать, иметь бытие в мире) (PE22:122; PE19:48)
иметь в виду - panya- (QL:72)
иметь в руках - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
иметь вес - tala- (QL:88)
иметь власть - here (иметь власть делать что-то) (QL:40)
иметь возможность - marta- (QL:63)
иметь знание - ista-, пр.вр. sintë (мочь, по тому что знать как, уметь, иметь знание) (Ety/IS, LT2:339, VT48:25)
иметь значение - vildi- (QL:102)
иметь идею - in(i)c- (Ety/KHAN)
иметь импульс - horya- (действовать по наитию, иметь импульс) (Ety/KHOR)
иметь наклон - talta- (Ety/TALÁT)
иметь недостаток в чем-либо - loita- (PE17:151)
иметь определенные знания - tenge- (знать смысл чего-либо) (QL:91)
иметь побуждение - horya- (Ety/KHOR)
иметь представление - tenge- (знать смысл чего-либо, понимать, иметь представление) (QL:91) 
                               - ista-, пр.вр.
                               - sintë (иметь знание, осознавать, воспринимать) (VT45:18), (Ety/IS)
иметь склонность - men (PE22:103)
иметь тенденцию - men (PE22:103) 
иметь тягу - thaca- (VT43:23)
иметь хорошую «руку» - tektamaqa (быть искусным)(QL:90)
иметь цель (какую-либо) - mína “desiring to start, eager to go” VT39/11
иметь целью - men (PE22:103)
иметь ценность - vildi- (QL:102)
иметься - ná- (быть, существовать, находиться, иметься) (QL:64)
имеющий ближайшее родство - hestanoina (QL:40)
имеющий власть - macsilistea (могущественный, могучий, имеющий власть) (QL:57)
имеющий влияние - macsilistea (могущественный, могучий, имеющий власть) (QL:57)
имеющий в виду - panin (QL:072)
имеющий крылья - rámavoite (QL:78)
имеющий огонь - uruvoite (QL:98)
имеющий определенную форму - сatwа (Ety/KAT)
имеющий основание - maksilistea (могущественный, могучий, имеющий власть) (QL:57)
имеющий полномочия - maksilistea (могущественный, могучий, имеющий власть) (QL:57)
имеющий руки - mavoite (QL:57)
имитировать - inye- (подражать, уподобляться) (QL:42)
                   - sesta- (уподобляться, сравнивать) (QL:82)
                   - inyehrafuru (имитировать-для-обмана)
Имладрис - Arcimbele (узкая лощина) (PE 22:125)
               - Imbeláris (Имладрис) (PE22:127)
               - Latimberista (Рассеченная долина) (PE22:127)
импульс - hórë, hóre (импульс, толчок, порыв) (Ety/KHOR)
             - felmë (импульс, эмоция)(VT41:19)
             - feafelme (импульс души) (VT41/13)
             - hroafelme (VT41/13) (импульс тела, e.g. physical fear, hunger, thirst, sexual desire)
импульс духа - feafelme (VT41:13)
импульсивный - hórëa (VT45:22)
                     - hortale (побуждающий) (Ety/KHOR)
имущество - aute (богатство, товары) (QL:33)

имя  - en(we) (от слова "идея", не то имя, что дают эрухини) (QL:35)
        - esse (от слова "называть") (LotR/1123)     
        - amilessë (материнское имя) (MR:217)     
        - anessë (данное имя, прозвище) (MR:217)   
        - cilmessë (избранное имя ) (MR:216)   
        - epessë ("после-имя", прозвище, в основном данное как титул восхищения или чести) (VT49:12) 
        - essecarmë (имянаречение - церемония, на которой отец новорожденного эльфа объявляет имя ребенка, "отцовское имя") (MR:214)
имя - thanda, thandë (в значении "правильное название вещи явления и т.п.") (VT46:16)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

5

ИН- - ИР-

иначе говоря - varūse (PE15)
иначе чем- varūse (другим способом чем, иначе говоря) (PE15:32)
индивидуальная воля (в потенциале) - níra (VT41:6)
индивидуальный - satya (VT42:19)
индикация - tengwë, мн.ч. tengwi (показатель, признак, символ) (VT39:7, WJ:394)
иней - ringwe (QL:80)
инертность - сóle (пассивность) (QL:47) 
инертный - сóleva (пассивный) (QL:47)
иноземка - varitsi, - varyani  (QL:100)
иной, другой - ecse  (другой) (VT47:40, VT49:33)
                    - enta (другой, еще один) (VT41/16.2713
                    - nyan, nyanya (иной, другой из многих) (PE14)
иностранец, иноземец - varyanu (QL:100)
                                  - varimo (м.р.) (QL:100)
                                  - varitsi (ж.р.) (QL:100)
                                  - ettemo “foreigner” (со стороны)
иностранка - varitsi, varyani (QL:100)
иностранный - etse (Ety/ET)
                   - varivoite (QL:100)
иноходец - lopetalema
иноходь - lopetale
инспекция, просмотр - cenda-, от sanwecenda "thought-inspection, thought-reading" (VT41:5)
инстинкт - hroafelme (VT41/13) (e.g. physical fear, hunger, thirst, sexual desire)
инструкция (уведомление, анонс) - canwa (PM:362)
инструмент - tamma (PE17:108)
                  - carma (инструмент, орудие) (PE17:114)
инструмент для резьбы -  catal- (в первую очередь по дереву)  (PE21:56)
интеллект - síma (VT48:25)
               - handele (интеллектуальность, разумность, рассудительность) (Ety/KHAN)
               - handë (понимание, знание) (Ety/KHAN)
интеллектуальность - handassë (интеллектуальность, умственные способности) (Ety/KHAN)
                              - handele (интеллектуальность, разумность, рассудительность) (Ety/KHAN)

интенсивно - olde (очень сильно, интенсивно) (QL:69)
                  - oli- (QL:69)
интересоваться -
                        - ceth- (PE17/156)
интерпретация - pahtalanga (от "речь" и "брод, пересечение")
интерьер
интоксикация
интонация
интрига
интуиция (прозрение) - tercéne (MR:230)
инфекция
информация
инцидент
инъекция
иным образом [чем] - varūse (PE15:32)
ирония

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

6

ИСК- ИСП

искажать - ngawa- (фальсифицировать, искажать, маскировать) (PE19:106, LOTR)
искажение
искать - ceth- (искать, исследовать что-то) (PE17:156)
           - saca- (искать, преследовать) (QL:81; pa.t. sácë.)
           - thurie, от minathurie (VT42:17)
           - tucu- (идти на поиски, искать, приносить, добиваться) (QL:95; PE15:32)
           - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
искать информацию - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
искать ощупью - mahta- (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
                             - tatya- (нащупывать как, например, осьминог) (QL:89)
исключать - hehta-,  пр.вр. hehtanе (WJ:364)
исключая, кроме - hequa (WJ:364)
исключенный - satya (VT42:19)
                     - talas (исключительный, единственный) (QL:88)
исключительный (единственный) - talas (LT2A/Talceleb; QL:88)
исключительно - talasie - сконструированное слово
исключение
исковеркать - ngawa- (фальсифицировать, искажать, маскировать) (PE19:106, LOTR)
искра
искра света - sint (на самоцвете или росе) (QL:85)
искренне - holmo (искренне, от сердца) (PE19:97)
искренний - lúsina (теплый, ласковый, дружеский, тепло относящийся) (QL:57)
искренний - lúsina (тепло относящийся) (QL:57)
искренность
искривление
искривленный - cauca (QL:45)
                         - kúna (MC:223)
                         - lokin (изгибающийся) (PE17:160)
искристый - winwe (сверкающий, искрящийся, блестящий) (QL:104)
искриться - ita (PM:363)
               - sinque (сверкать, как драгоценные камни) (QL:85)
               - sinty- (QL:85)
искрящийся - winwe  (сверкающий, искрящийся, блестящий) (QL:104)
искупление
искусная проделка - aсtоle (изобретение, придумка) (PE18:62)
искусность (рук или техническое) - curwë (VT41:10)
               - maqale (о руках) (QL:57)
искусный - carpalima (хитрый, каверзный, как "хитрый механизм") (PE12:6)
               - maqa, maqalea (рукастый, ловкий, умелый) (QL:57)
               - curo (обладающий мастерством, имеющий мощь, силу, способностью, физической или умственной) (VT41:10)
               - isqualea (ловкий, умный, искусный) (QL:43)
               - silda (стройный, грациозный, тонкий, нежный) (QL:84)
искусственность
искусство
искушение - úthahtië “inducement to do wrong, *temptation” (побуждение поступить неправильно) (VT43/23)
                 - insangarë (VT43:22)                 
                 - terfantië (VT43:9, 22)                 
                 - terpellië (VT43:8, 9)                 
испарение - fa (в виде тумана над водой, пара и т. п.) (VT47:34)
испачкать
испеченное - torina (QL:94)
испечь - toro- (QL:94)
испещрять полосами - ripta- (QL:80)
исповедь
исподволь
исподлобья
исподнее
исподтишка
испокон
исполин - northa, hanaco (Ety/NOROTH), (VT45:21)
исполнение
исполнять - cara- (делать, производить, изготавливать) (QL:45)
исполосованный - rimp(in)a (QL:80)
исполосовать - ripta- (QL:80)
использование
использовать - yuc- (Ety|YUK-)
                     - mahta- (посредством рук) (PE19:100; VT47:6; VT47:18)
испортить (истрепать) - laira- (PE14:66)
испорченный - ulca (злой, дурной, порочный) (QL:97)
                    - olca (злой, дурной, порочный) (VT43:23-24)
                    - ulqa (злой, дурной, порочный) (PE14:48)
исправить - tulca- (2) ("k") vb. "fix, set up, establish" (LT1:270)
исправление
исправлять - panya- (фиксировать, устраивать) (Ety/PAN)
                 - taka-, tak- (чинить, фиксировать) (PE14:28; 66)
                 - tulca- (фиксировать, заключать, укреплять) (LT1:270)
                 - tancata- (фиксировать, закреплять) (PE22:157)
исправность
испуг
испугать - capta-, пр.вр. cаpе (QL:45)
испускать - faw (испускать зловоние) (PE17:145)
испускать испарения - yolo- (вонять) (QL:106)
испытание
испытывать - toсo- (проверять что-то наощупь) (QL:94)
                        - tyasta- (ставить (кого-то или что-то) в ситуацию, которая показывает каким в действительности является этот некто или вещь) (QL:49)
                       - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
испытывать недостаток - oito- (QL:71)
испытывать неприязнь - nasa- (т.к. нечто вызывает отвращение, чувство гадливости - о чем-то конкретном) (QL:64)
испытывать отвращение - moс- (крайне не нравится, ненавидеть, испытывать крайнее отвращение) (QL:62)
                                                - uhta- (PE22:160)
                                                - yelta- (ненавидеть, испытывать отвращение) (Ety/DYEL)
испытывающий жажду - arqua (сухой, безводный, пересохший) (QL:32)
испытывающий сильные мучения - naikelea (агонизирующий) (QL:65)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

7

ИСС- - ИХ-

исследование - minathurie (VT42:17)
исследователь - minathuriemo (внутриискатель, от mina "into" + þurie "seeking")
исследовать - ceth-, пр.вр. centhe (искать информацию) (PE17:156)
                        - silt- (внимательно исследовать) “to sift, sort out, winnow” ✧ PE14/058
                        - ecceth- (доискаться, изучать) (PE17:156)
                       - toco- (проверять что-то на ощупь) (QL:94)
                        - tyasa- (проверять, производить опыты, выискивать) (QL:49)
иссохший - hessa (мертвый, иссохший) (LT1:255)
                    - soica (VT39:11)
исступление
иссушенный, опаленный - sisin (QL/084)
иссыхать - cwel (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
истекать - firi- ("Квэнди и эльдар")
истекший - telúmea (конечный, последний, истекший, бывший) (QL:91)
истерика
истечение  -
                - uswe (действие или случай освобождения от опасности или заключения) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
истина (факт) - thanya (VT46:16)
истинность
истинный - anwa (реальный, актуальный, истинный) (ANA2)
истирать - sapsarra- (PE22:119)
истираться - laira- (становиться истертым) (PE14:66)
исток - quelume (QL:76)
исток реки - сelusindi (LT1A/Kelusindi)
истолковывать - tenge- (понять смысл чего-либо) (QL:91)
                       - hanya- (знать о чем-л.) (Ety/KHAN)
истончаться - tapa- (истончаться на конце, сужаться к концу, заостряться) (QL/089)
                   - laira- (от изношенности) (PE14:66)
исторгать - hapta- (резко) (PE14:66)
историчность - lúmequentalë (историчность, хронологическая отчетность) (LU, KWET)
                     - quentalë (историчность, повествование, изложение как процесс) (KWET)
история - lúmequenta (история, хронологический отчет по годам) (LU)
             - lumenyárë (история, хронологический отчет по событиям) (NAR2, LR:199)
             - quenta (история, повествование, пересказ) (VT39:16)
             - nyárë (повесть, сага, история - основанные на реальных событиях) (NAR2, LR:199)
             - quentasta (хроника, история событий в своей совокупности, нпример "мировая история") (VT39:16)
             - quentassë (история как наука) (SM:206)
история нолдор - qenta noldorinwa (RSI/Quenta Noldorinwa)
история эльфов - eldanyárë (LR:199) 
                        - qenta eldalien, qenta eldaron (SDI2/Quenta Eldalien)
источник - quelume (исток) (QL:76)
источник воды - сapalinda (LT1A/Kapalinda)
источник света - calma (лампа, светильник, фонарь, светоч) (Appendix E, KAL, PE17:123, 180)
истошно

истощать, истощаться (изнашиваться) - laira- (PE14:66)
истощение

истребить
истреблять, пожирать - malu- “to devour” ✧ QL/058
истрепать  - laira- (PE14:66) (износить)
                - wara- (делать потертым) (QL:103)
истязание
исход - tulma (мероприятие) (PE 22:124)
         - uswe (бегство) (LT1A/Dor Faidwen; QL:98)
исходить - men (PE22:103)
исходный текст - quelume (QL:76)

исцеление - envinyata- (воз-обновление, делание снова как новое) (MR:405)
                - nestad WR/380
исцеленный - envinyanta (MR:405)
исцелять - envinyanta (RGEO:67)
              - hatha- (лечить, обрабатывать, ухаживать) (PE22:166)
исчезновение
исчезать - vanya-, пр.вр. vannë (уйти, отлучиться, исчезнуть) (WAN; LR:356)
             - hista- (исчезать постепенно) (QL:40)
             - auta- (проходить и не возвращаться, пропадать) (WJ:365), (WJ:366)
              - suq- (угасать, утихать, отгореть) (QL:87)
              - cwel (постепенно исчезать, увядать, уставать так, что увядать) (Ety/KEL)
исчисление - sinte (QL:85)
исчислимый - tathinwa (LT2A/Nínin-Udathriol)
исчисляемое, счетное - nótima (PE17:68)
исчисляемый, считаемый - nótina (PE17:68)
исчислять - qoto- (QL:78)
                - tathta- (QL:90)

итак - san (VT43:17)
итог - qotta (итог, сумма) (QL:78)

их - teoron - сконструированное слово
    - -nta, -inta (просто "их") (VT49:17)
    - -ntya, -intya ("их", по тому, что принадлежит им) (VT49:17)
    - -lta, -ilta (просто "их") (VT49:16, 17)
    - -ltya, -iltya ("их", по тому, что принадлежит им) (VT49:16, 17)
    - -rya значит и "их": símaryassen "в их (не ее/его) воображении" (VT49:16)
    - -twa (двойственное) (VT49:16)
   - sia- (в женском роде) (PE14:52)
   - síse (их самих, ж.р.) (PE14:52)

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.

8

Й

йогурт
йод

Подпись автора

Я на секунду забыл,
Что чтобы здесь был свет,
Ток должен идти по нам.
БГ.